Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Mention is also made of the criminal offences of the misuse of official position, unconscionable work, violation of the inviolability of home and unlawful search that complement the protection against torture in law and in fact. Необходимо также упомянуть о таких уголовных деяниях, как злоупотребление должностными полномочиями, недобросовестная работа, нарушение неприкосновенности жилища и проведение незаконного обыска, которые являются дополнительными элементами обеспечения защиты от пыток в законе и на практике.
This was deemed as a disciplinary violation of this official person, and the officer in question received a fine amounting to 30 per cent of his monthly salary. Это было расценено как дисциплинарное нарушение со стороны этого должностного лица, и оно было наказано штрафом в размере 30% месячного жалования.
In addition, it constitutes a violation of fundamental rights, including the right to health and physical integrity, and also hinders the advancement and development of women. Акты насилия также представляют собой нарушение основополагающих прав, а именно права на здоровье и на физическую неприкосновенность, и препятствуют развитию женщины.
Instead, the violation of the Agreement has not only embroiled the peoples of Eritrea and Ethiopia in conflict but also plunged the whole region into a spiral of dangerously escalating crisis. Вместо этого нарушение Соглашения не только вовлекло народы Эритреи и Эфиопии в конфликт, но и втянуло весь регион в спираль опасно нарастающего кризиса.
Therefore, violation of the minority rights cannot take place, since the Housing Act and the law regulating the judicial proceedings applies to all concerned persons and families. В связи с этим нарушение прав меньшинств является невозможным, поскольку Закон о жилье и законодательство, регламентирующее судебные процедуры, применяются ко всем соответствующим лицам и семьям.
In the United States, legislation was enacted in 1990 raising the maximum corporate fine for an antitrust violation from US$ 1 million to US$ 10 million. В Соединенных Штатах в 1990 году вступил в силу закон, устанавливающий максимальный штраф для корпораций за нарушение антитрестовского законодательства в размере от 1 млн. до 10 млн. долл. США 185/.
All parties have, however, agreed that any other weapons discovered should be treated as a violation of law, subject to seizure and prosecution. Тем не менее все стороны договорились, что любое обнаруженное оружие должно квалифицироваться как нарушение закона и подлежит изъятию, а виновные должны наказываться.
Having regard that the continuing NATO aggression against Yugoslavia represents the most blatant violation of the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act, I call on you to convene a special session of the OSCE Permanent Council without delay. Принимая во внимание, что продолжающаяся агрессия НАТО против Югославии представляет собой грубейшее нарушение Устава Организации Объединенных Наций и Хельсинкского заключительного акта, я призываю Вас безотлагательно созвать специальную сессию Постоянного совета ОБСЕ.
The letter requests that you intervene immediately and effectively to bring a halt to these oppressive actions, which constitute a flagrant violation of the Charter of the United Nations and of international law. В письме к Вам обращается просьба принять неотложные и эффективные меры, с тем чтобы положить конец этим жестоким акциям, которые представляют собой вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
Mr. DIKU MPONGOLA said that the right to belong to a political party was a free choice, the curtailment of which would constitute a violation of freedom of association. Г-н ДИКУ МПОНГОЛА говорит, что право принадлежать к той или иной политической партии является свободным выбором, и его ограничение представляет собой нарушение права на свободу ассоциации.
Arbitrary decisions and selectivity in applying the legislation are not founded on resolution 1244 (1999) and constitute a violation of the principle of sovereignty and territorial integrity; Произвольные решения и избирательный подход при применении законодательства не основаны на резолюции 1244 (1999) и представляют собой нарушение принципа суверенитета и территориальной целостности;
Any other behaviour represents a gross violation of the substance of Security Council resolution 1244 (1999), international law and practice, and is not acceptable; Любые другие действия представляют собой грубое нарушение существа резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, международного права и практики и не являются приемлемыми;
Although in international law this practice is expressly forbidden and a violation of this ban can be classified as a "grave breach", the absence of a corresponding penal sanction prevented these provisions from taking effect in our legal system. Хотя в международном праве эта практика однозначно запрещена и нарушение этого запрета может быть квалифицировано в качестве "серьезного нарушения", отсутствие соответствующего уголовного наказания препятствовало вступлению этих положений в силу в итальянской правовой системе.
That aggression is the most flagrant violation of the Charter of the United Nations since the inception of the world Organization and a setback to the foundations of the international legal order, as well as a crime against peace and humanity. Эта агрессия представляет собой самое грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций с момента создания этой всемирной организации, которое ставит под угрозу сами основы международного правопорядка и является в то же время преступлением против мира и человечности.
They represent a violation of the universal principles concerning the division of power into legislative, executive and judicial and cannot be the proper way of successfully implementing resolution 1244 (1999), especially not for a democratic and political solution. Они представляют собой нарушение универсальных принципов, касающихся разделения власти на законодательную, исполнительную и судебную ветви, и не могут быть надлежащим инструментом для успешного осуществления резолюции 1244 (1999), особенно для достижения демократического и политического урегулирования.
By the same token, the supply of weaponry constitutes a flagrant violation of the decisions of the CIS heads of State of 19 January 1996. Кроме того, поставки оружия представляют собой вопиющее нарушение решений глав государств СНГ от 19 января 1996 года.
They expressed their strong condemnation of the persistent and indiscriminate attacks unleashed against the civilian population, in flagrant violation of the Lusaka Protocol and United Nations Security Council resolutions, by UNITA military forces under the orders of Jonas Savimbi. Они резко осудили непрекращающиеся и неизбирательные нападения на гражданское население, представляющие собой грубое нарушение Лусакского протокола и резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, со стороны вооруженных сил УНИТА под командованием Жонаса Савимби.
The regulation constitutes a most flagrant violation of Security Council resolution 1244 (1999) and an attack on the sovereignty, monetary and financial unity and the economic, legal and, by extension, territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Упомянутое распоряжение представляет собой грубейшее нарушение резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и посягательством на суверенитет, валютное и финансовое единство и экономическую, юридическую, а, следовательно, и территориальную целостность Союзной Республики Югославии.
The movement's violation of the commitments it gave to the international community with respect to this area alone will therefore have far-reaching and complex implications for the humanitarian situation in the entire region. Нарушение движением тех обязательств, которые оно взяло перед международным сообществом в отношении только этого района, будет иметь по этой причине далеко идущие и серьезные последствия для гуманитарной ситуации во всем регионе.
The complainant claimed that his deportation would amount to a violation of article 3 of the Convention by France, as he would be at risk of torture in Tunisia. Заявитель утверждал, что его депортация будет представлять собой нарушение статьи З Конвенции Францией, поскольку ему может угрожать применение пыток в Тунисе.
In 2004-2005, the Crisis Centre implemented the project called "Mobilization of the community to protect against violence", which created coordinated groups in communities responding to the violation of women's rights. В 2004-2005 годах КЦ был реализован проект «Мобилизация сообщества в защиту от насилия», который создал координированные группы в сообществах, реагирующих на нарушение прав женщин.
Article 7.7 of the rapporteur's draft articles provides that a unilateral act is invalid if the act was "in clear violation of a norm of fundamental importance to its domestic law". Статья 7.7 проектов статей Докладчика предусматривает, что односторонний акт является недействительным, если он был произведен «в четкое нарушение нормы, имеющей основополагающее значение для внутригосударственного права».
He contends that the confiscation of passport and refusal of the State party to permit departure of his wife and the three youngest children amounts to a continuing violation of article 12 of the Covenant. Он утверждает, что изъятие паспорта и отказ государства-участника разрешить выезд из страны его супруге и троим младшим детям представляет собой продолжающееся нарушение статьи 12 Пакта.
I wish to put on record that I cannot accept the views expressed in paragraph 8.8 on communication No. 1173/2003, Benhadj v. Algeria in which the Committee finds a violation by the State party of article 14 of the Covenant. Считаю необходимым отметить, что я не могу поддержать точку зрения, сформулированную в пункте 8.8 соображений в отношении сообщения Nº 1173/2003, Бенхадж против Алжира, в котором Комитет констатировал нарушение государством-участником статьи 14 Пакта.
The Committee accordingly concludes that there has been a violation of article 12, paragraph 2, in respect of the author's wife and three youngest children whom the wife's passport also covered. Поэтому Комитет считает, что имело место нарушение пункта 2 статьи 12 в отношении супруги автора и трех младших детей, которые также вписаны в ее паспорт.