Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
We wish to remind all parties that all hostile acts must stop and that one violation does not justify another. Мы хотели бы напомнить всем сторонам, что все враждебные действия должны быть прекращены и что одно нарушение не должно быть причиной других нарушений.
The Russian Federation, views arbitrary deprivation of citizenship as a violation of a basic human right, namely the "right to have rights". Российская Федерация рассматривает произвольное лишение гражданства как нарушение одного из основных прав человека, означающего по сути "право иметь права".
7.6 Finally, the author contends that the violation of article 23, paragraph 4, in her case is flagrant. 7.6 В заключение автор утверждает, что совершенное в ее случае нарушение пункта 4 статьи 23 носит вопиющий характер.
In other words, it is not always necessary that a violation already have occurred for an action to come within the scope of article 1. Другими словами, совсем не обязательно ждать, чтобы нарушение фактически было совершено, прежде чем обращаться с жалобой на основании статьи 1.
But the violation that will affect him personally must be a "necessary and foreseeable consequence" of the action of the defendant State. Однако нарушение, которое способно будет затронуть автора, должно быть "неизбежным и предвидимым следствием" действий государства-ответчика.
Nor had the author submitted sufficient evidence to substantiate, for purposes of admissibility, a claim of a violation of article 14 of the Covenant. К тому же автор не представил достаточных доказательств по существу дела, что позволило бы с точки зрения приемлемости сообщения считать обоснованной его жалобу на нарушение статьи 14 Пакта.
To the extent that Canadian law does not protect aliens against such interference, the author claims a violation of article 17. В той степени, в какой канадское законодательство не защищает иностранцев от такого вмешательства, имеет место, по утверждению автора, нарушение статьи 17.
On the basis of the information before it, the Committee concludes that there has been no violation of article 14, subparagraph 3 (a). На основе имеющейся в его распоряжении информации Комитет делает вывод, согласно которому нарушение подпункта а) пункта З статьи 14 допущено не было.
I am unable to agree with the Committee's view that there has been a violation of article 9, paragraph 3, in the present case. Я не могут согласиться с тем соображением Комитета, согласно которому в данном деле имело место нарушение пункта З статьи 9.
3.2 The author claims that there is a violation of article 17 as his family were treated as criminals, their honour and reputation being badly damaged. 3.2 Автор утверждает, что имело место нарушение статьи 17 в том, что с членами его семьи обращались как с преступниками, их чести и репутации был нанесен серьезный ущерб.
Should this not happen, the Special Rapporteur will consider the SPLA responsible for the incident, which constitutes a serious violation of humanitarian law. Если этого не случится, то Специальный докладчик будет считать НОАС ответственной за инцидент, который представляет собой серьезное нарушение гуманитарного права.
The system followed by the Compensation Commission constitutes a violation of the principle of the sovereign equality of States and cannot be justified as being intended to establish joint liability under international law. Система, используемая Компенсационной комиссией, представляет собой нарушение принципа суверенного равенства государств и не может быть оправдана как преследующая цель установления принципа совместной ответственности по международному праву.
3.4 Finally, the authors claim a violation of article 27 of the Covenant, since they are denied the right to enjoy their own culture. 3.4 Наконец, авторы утверждают, что имеет место нарушение статьи 27 Пакта, так как они лишены права пользоваться своей культурой.
In those circumstances, there is no basis for finding a violation of article 14, subparagraphs 3 (b) and (e). При данных обстоятельствах нет основания считать, что было допущено нарушение подпунктов Ь) и е) пункта З статьи 14 Пакта.
8.2 The author has claimed that the absence of legal aid for the purpose of filing a constitutional motion in itself constitutes a violation of the Covenant. 8.2 Автор утверждал, что непредоставление правовой помощи для целей подачи предусмотренного в конституции ходатайства само по себе составляет нарушение положений Пакта.
Furthermore, that decision also changes the 51 to 49 ratio of the territory, in flagrant violation of the Dayton/Paris Agreement. Кроме того, это решение изменяет также соотношение 51:49 процентам территории, что представляет собой явное нарушение Дейтонского/Парижского соглашения.
It was felt that they sometimes seemed to repeat the same idea, i.e. that the violation of an obligation entailed responsibility. Высказывалось мнение о том, что иногда они повторяют одну и ту же идею, а именно, что нарушение обязательства влечет за собой ответственность.
The Committee commended the Croatian authorities for promptly informing it of the incident and of the legal action taken against the perpetrators of the violation. Комитет выразил признательность властям Хорватии за оперативное информирование его об этом инциденте и о судебном преследовании совершивших это нарушение лиц.
This law affects women's health, increases maternal mortality, and causes further suffering when women are imprisoned for violation of the law. Эти законы сказываются на состоянии здоровья женщин, приводят к росту материнской смертности и вызывают дополнительные страдания в тех случаях, когда женщины лишаются свободы за их нарушение.
Public authority violation of the law is difficult to pursue, and action in civil courts is the best way to proceed in such cases. Весьма непросто привлечь государственные органы к ответственности за нарушение закона, и в таких случаях наиболее эффективным средством является возбуждение иска в гражданском суде.
The excessive use of force and firearms by law enforcement officials while carrying out their duties constitutes a violation of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Чрезмерное применение силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов при выполнении своих функций представляет собой нарушение статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Venezuelan law therefore provides for appropriate penalties in cases where groups or individuals undertake activities or commit acts leading to the violation of any of these rights. Исходя из этого, венесуэльским законодательством предусматривается вынесение соответствующих наказаний в отношении групп или отдельных лиц, предпринимающих действия или совершающих поступки, направленные на нарушение любого из этих прав.
In the later judgement, pronounced 21 March 1997, a policeman was sentenced for a violation of sections 217,138 and 132 of the Code. В более позднем судебном решении, вынесенном 21 марта 1997 года, полицейский был приговорен за нарушение положений разделов 217,138 и 132 Кодекса.
(a) The violation casts substantial doubt on the reliability of the evidence; or а) нарушение порождает серьезные сомнения в достоверности доказательств; или
In paragraph 1 (e) his delegation would prefer the wording "detention or imprisonment in flagrant violation of international law", and would favour deleting paragraph 2. В пункте 1 е) его делегация предпочла бы формулировку "содержание под стражей или заключение в тюрьму в явное нарушение международного права" и выступает за то, чтобы опустить пункт 2.