If the environmental assessment process is embodied in regulations, then any violation thereof is a violation of law. |
Если процесс экологической экспертизы закреплен в нормах права, любое нарушение этого порядка является нарушением закона. |
Penalties for violation of these regulations should be adequate in severity to discourage any violation. |
Санкции за нарушение этих правил должны быть достаточно строгими для пресечения нарушений. |
External compliance: violation of local laws; violation of privileges and immunities; medical insurance fraud. |
Соблюдение внешних законов, правил и положений: нарушение местных законов; нарушения привилегий и иммунитетов; мошенничество в сфере медицинского страхования. |
Conversely, the violation of that right constituted a violation of all human rights. |
И наоборот, нарушение данного права является нарушением всех прав человека. |
Its violation was a violation of all rights and a form of discrimination. |
Нарушение этих норм является нарушением всех прав и одной из форм дискриминации. |
We must confirm unequivocally that the violation or threat of violation of an existing ceasefire contains elements of aggression. |
Мы должны еще раз недвусмысленно заявить о том, что нарушение или угроза нарушения любого действующего режима прекращения огня содержат в себе элементы агрессии. |
The Conference concludes that any NPT party withdrawing from the Treaty prior to remedying a violation of the Treaty should remain accountable for that violation. |
Конференция заключает, что любой участник ДНЯО, выходящий из Договора до принятия мер по устранению последствий нарушения Договора, должен нести ответственность за это нарушение. |
All types of discrimination constitute a violation of the dignity of the person and a serious violation of his or her human rights. |
Любая дискриминация представляет собой оскорбление достоинства личности и серьезное нарушение его прав человека. |
The notion that one party's violation of humanitarian law may justify the other party's violation is called reprisal. |
Понятие, согласно которому нарушение одной стороной гуманитарного права может оправдывать нарушения его другой стороной, называется репрессалией. |
Any violation of basic human rights during that period, even if only for seven days, would be a serious matter and a violation of the Covenant. |
Любое нарушение основных прав человека в этот период, даже в течение семи дней, станет серьезной проблемой и нарушением Пакта. |
A violation of the Convention was deemed to be a violation of the law of the Kingdom, and legal assistance was guaranteed to all. |
Нарушение Конвенции считается нарушением законодательства Королевства, и всем лицам гарантируется правовая помощь. |
He asked whether a potential violation of article 4 of the Convention would be considered to be a violation of that provision of the Constitution. |
Он интересуется, будет ли возможное нарушение статьи 4 Конвенции рассматриваться в качестве нарушения данного положения Конституции. |
The bracketed word "manifest" should be deleted, because a violation was either a violation or not. |
Заключенное в скобки слово "очевидные" должно быть исключено, поскольку нарушение либо является нарушением, либо нет. |
6.2 With regard to the alleged violation of article 7, the State party reiterates that the author failed to substantiate any violation. |
6.2 В отношении предполагаемого нарушения статьи 7 государство-участник вновь заявляет, что автор не смог обосновать какое-либо нарушение. |
In our view, whether or not a violation is intentional, or indeed whether it is technical or otherwise in nature, a violation is nevertheless a violation. |
По нашему мнению, независимо от того, было ли это нарушение умышленным или нет, или же носило ли оно, действительно, лишь технический характер, нарушение остается нарушением. |
In such cases, the continuing violation must be an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by clear act or by clear implication, of the previous violation amounting to a fresh and separate violation independent of the original. |
В подобных случаях продолжающееся нарушение должно после вступления в силу Факультативного протокола получить подтверждение в виде конкретного действия или явного последствия предыдущего нарушения, являющегося новым и отдельным нарушением, независимым от первоначального. |
4.14 As to the allegations of violation of article 16, the State party submits that the complainant does not provide any reason why there would be such a violation. |
4.14 В отношении утверждений о нарушении статьи 16 государство-участник отмечает, что заявитель не называет никаких причин, которые могли бы вызвать такое нарушение. |
There is also a direct CP violation effect, in which the CP violation occurs during the decay itself. |
Существует также и прямое нарушение СР-симметрии, при котором нарушение происходит при самом распаде. |
This is known as indirect CP violation, CP violation due to mixing of K0 and its antiparticle. |
Это явление известно как непрямое нарушение СР-симметрии, нарушение СР-симметрии из-за смешивания K0 и его античастицы. |
The agenda for development should emphasize that the right to development was an inalienable human right, the violation of which constituted a violation of international human rights instruments. |
В повестке дня для развития следует подчеркнуть то, что право на развитие представляет собой неотъемлемое право человека, нарушение которого является нарушением международных документов о правах человека. |
Any violation of this article shall give rise to the immediate removal from duty of the person who procures and orders such violation, without prejudice to any corresponding penalties. |
Любое нарушение настоящей статьи является основанием для немедленного увольнения лиц, допускающих такие действия или отдающих соответствующие распоряжения, без ущерба для полагающегося уголовного наказания. |
The first violation committed by the Israelis, that is, moving the prisoners from the occupied territories to their territory, is a violation of the Fourth Geneva Convention. |
Первым нарушением, совершаемым израильтянами, когда они переводят заключенных из оккупированных территорий на свою территорию, является нарушение четвертой Женевской конвенции. |
Armenia believes that Azerbaijan bears special responsibility for the violation of the eight-week-old cease-fire between Azerbaijan and Nagorny Karabakh and for the consequences of that violation. |
Армения считает, что Азербайджан несет особую ответственность за нарушение длившегося восемь недель прекращения огня между Азербайджаном и Нагорным Карабахом и за последствия этого нарушения. |
Denmark suggested that the concrete circumstances of a specific case could also constitute a violation of other human rights conventions, in addition to a violation of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. |
Дания высказала мнение о том, что конкретные обстоятельства того или иного дела могут также представлять собой нарушение других конвенций по правам человека, помимо нарушения Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Just what constitutes a violation is a developing area of international law and the use of the term "violation" will surely result in jurisprudence that will further that development. |
Определение же содержания нарушения является развивающейся областью международного права, и использование термина "нарушение" обязательно войдет в будущую судебную практику в процессе такого развития. |