Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Правонарушение

Примеры в контексте "Violation - Правонарушение"

Примеры: Violation - Правонарушение
Mr. Hunt, harassment is a civil violation. Мистер Хант, домогательство это гражданское правонарушение.
For each administrative violation in the field of prevention of domestic violence, individuals and organizations subject to warning or fine. Для физических и юридических лиц предусмотрены предупреждения или штрафы за каждое административное правонарушение в сфере домашнего насилия.
The Discipline Code also provides that workplace harassment may constitute a major or minor violation, and includes provisions dealing with abuse of authority and discrimination. Дисциплинарный кодекс также содержит положение о том, что домогательства на рабочем месте могут представлять собой серьезное или мелкое правонарушение, и положения, касающиеся превышения полномочий и дискриминации.
The national legislation of the Republic establishes criminal liability for violation of the rights of women. Национальное законодательство Республики предусматривает ответственность за правонарушение в отношении женщин.
An attempt is punishable by the same penalty as a completed violation. За покушение назначается такое же наказание, что и за совершенное уголовное правонарушение .
Disappearance, as the Committee itself indicates in paragraph 6.4 of its decision, constitutes a continuing violation. Исчезновение представляет собой, как Комитет сам подчеркивает в пункте 6.4 его решения, продолжающееся правонарушение.
The State could be convicted directly and, where relevant, the actual perpetrators of a violation could be required to pay compensation. Государство напрямую может быть признано виновным, и, в соответствующих случаях, от лиц, фактически совершивших правонарушение, можно требовать выплаты компенсации.
If the violation fell within the purview of criminal law, an action in a criminal court was instituted. Если соответствующее правонарушение относится к уголовному праву, то возбуждается уголовное дело.
France was not able to extradite its own nationals but could ensure that they stood trial, even if a violation was committed abroad. Франция не может выдавать своих граждан, но может обеспечить, чтобы они предстали перед судом, даже если правонарушение совершается за рубежом.
In all cases, if the violation is confirmed, the court seized of the case will award compensation for the injury sustained by the victim. В любом случае, если это правонарушение доказано, соответствующий суд примет постановление о возмещении ущерба, нанесенного пострадавшему.
The Special Rapporteur heard of cases in which defendants were held in pre-trial detention despite the fact that the maximum penalty prescribed in law for the violation allegedly committed was a fine. Специальный докладчик была информирована о случаях, когда обвиняемые заключались под стражу до суда, хотя максимальной предусмотренной законом мерой наказания за предположительно совершенное ими правонарушение являлся штраф.
Military procurators' offices conduct their investigations of crimes and incidents, including conduct unbecoming, in strict accordance with the need to ensure the inevitability of punishment for every violation. Органы военной прокуратуры свою деятельность в сфере расследования преступлений и происшествий, в том числе антиуставной направленности осуществляют в строгом соответствии с необходимостью обеспечения неотвратимости наказания за каждое правонарушение.
It was imposed by article 12 of the Convention, regardless of the source of the complaint, provided that the complaint gave rise to reasonable suspicion of a violation. Это обязательство вытекает из статьи 12 Конвенции и не зависит от источника жалобы при том условии, что это жалоба дает достаточные основания подозревать правонарушение.
Exceptionally, the Constitutional Court may rule on a constitutional appeal before all extraordinary legal instruments have been exhausted "if the alleged violation is palpable and if the appellant would suffer irredeemable consequences as a result of the execution of an individual act". В исключительных случаях Конституционный суд может принять решение по конституционной апелляции до исчерпания всех чрезвычайных средств правовой защиты, "если правонарушение является явным и если заявителю претензии в результате индивидуального действия будут причинены непоправимые последствия".
However, pre-trial detention may be extended only once if the facts appear to constitute a violation for which the penalty provided for by law is no more than two months' forced labour or imprisonment. Однако предварительное содержание под стражей может продлеваться лишь один раз в том случае, если деяние предположительно представляет собой правонарушение, в отношении которого предусматриваемое законом наказание не превышает двух месяцев принудительных или каторжных работ.
Those who commit such a violation are subject to an administrative fine of 301 to 6,000 euros, the amount being determined by the financial status of the individual. Лица, совершившие такое правонарушение, подвергаются административному штрафу в размере от 301 до 6000 евро, сумма которого зависит от финансового положения соответствующего лица.
Moreover, under that decree, would a Belarusian defender of human rights who applied to the Human Rights Committee to ask it to ensure that his country's authorities fulfilled the obligations they had assumed under the Covenant be committing a violation? Кроме того, если деятель белорусского правозащитного движения обратится в Комитет по правам человека, с тем чтобы просить его проконтролировать выполнение компетентными органами его страны обязательств, взятых ими по Пакту, то он, по всей видимости, совершит тем самым правонарушение?
It's a minor administrative violation. Это незначительное административное правонарушение.
Where the violation of rights is perpetrated by a public authority, this right is guaranteed by Article 19 para. 4, sentence 1 Basic Law. Если правонарушение было совершено государственным органом, это право гарантируется первым предложением пункта 4 статьи 19 Основного закона.
When a child has committed a violation of the law, one of the possible measures in respect of such a child may be separation from the parents and placement at a Labour Educational School (correctional boarding school). В тех случаях, когда ребенок совершил правонарушение, одной из возможных мер может являться разлучение с родителями и помещение ребенка в исправительно-трудовое учреждение (исправительную школу).
If the violation within paragraph (1) was committed against a person aged less than 15, the punishment shall be 5 to 15 years imprisonment and denial of a number of rights. Если правонарушение, предусмотренное пунктом 1), совершается в отношении лица в возрасте младше 15 лет, виновный подвергается наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 до 15 лет и лишения некоторых прав.
It's a violation, I mean, any way you look at it, it's a violation. Это правонарушение, как на это ни смотреть, это правонарушение.
Accordingly, national laws should ensure that violation of such provisions would constitute a punishable criminal office. Соответственно национальные законы должны обеспечивать, чтобы нарушение таких положений представляло собой наказуемое уголовное правонарушение.
The code violation doesn't sound in tort law. Нарушение инструкции - это не гражданское правонарушение.
The Criminal Code of the Republic of Montenegro stipulates that the violation of equality (art. 43) is a criminal offence. В Уголовном кодексе Республики Черногории любое нарушение равенства (статья 43) определяется как уголовное правонарушение.