This provision is enforced by articles 27 and 27-1 of the Haitian Constitution: Any violation of the provisions relating to individual liberty shall constitute an arbitrary act. |
Этот текст применяется в статьях 27 и 27-1 Конституции Гаити: Любое нарушение положений, касающихся свободы личности, представляет собой акт произвола. |
The violation of the Cessation of Hostilities Agreement by the LTTE and the resumption of hostile activities were widely condemned by the international community. |
Нарушение ТОТИ Соглашения о прекращении военных действий и их возобновление были широко осуждены международным сообществом. |
In practice the above article is respected by the educational and institutional authorities and there are only a few complaints of its violation. |
На практике вышеприведенная статья соблюдается руководством просветительных и общеобразовательных учреждений, и было подано лишь несколько жалоб на ее нарушение. |
The provisions of the law regarding pre-trial detention are fully respected and there are no reported complaints of violation of such provisions. |
Положения закона относительно содержания под стражей до суда полностью соблюдаются, и не имеется сообщений о жалобах на нарушение таких положений. |
In view of that decision, Mr. Ruddy's appearance at the invitation of the Committee would constitute a violation of Staff Regulation 1.5 by him. |
С учетом этого решения выступление г-на Радди по приглашению Комитета представляло бы собой нарушение им положения 1.5 Положений о персонале. |
They constitute a flagrant violation of Kuwait's obligations under the Charter of the United Nations, the norms of international law and the relevant Security Council resolutions. |
Они представляют собой вопиющее нарушение обязательств Кувейта по Уставу Организации Объединенных Наций, норм международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
On the same day, another violation occurred when a van full of stationery was allowed to cross into the "Republika Srpska". |
В этот же день имело место еще одно нарушение, когда через границу в "Сербскую Республику" был пропущен автофургон, полностью загруженный канцелярскими товарами. |
except in case of extreme urgency, the State perpetrating the violation shall be formally requested to desist before the measures are taken; |
за исключением случаев чрезвычайной срочности до применения соответствующих мер, государству-нарушителю должно быть официально предложено прекратить нарушение; |
(e) To put the word "violation" into plural. |
е) слово "нарушение" поставить во множественное число. |
The "RSK" authorities are responsible for shelling a number of civilian areas which constitutes a serious violation of humanitarian law. |
Власти "РСК" несут ответственность за артиллерийские обстрелы жилых кварталов в ряде мест, что представляет собой серьезное нарушение гуманитарного права. |
Thus it would be necessary to determine on a case-by-case basis whether each individual attack on a particular group constitutes a violation of international humanitarian law. |
Поэтому необходимо будет в каждом конкретном случае определять, было ли то или иное нападение совершено на конкретную группу и представляет ли оно собой нарушение международного гуманитарного права. |
Consistent with this, we should make it clear that a violation of these rights occurs if barriers are raised to prevent individuals from enjoying equal opportunities. |
Следует отметить поэтому, что нарушение этих прав происходит по мере возведения преград, не позволяющих гражданам иметь равные возможности. |
When UNPROFOR failed to respond to this violation and honour its commitments, UNPROFOR was the second to violate the exclusion zone. |
Когда СООНО не отреагировали на это нарушение и не обеспечили выполнение своих обязательств, они стали второй стороной, нарушившей режим исключительной зоны. |
By not abiding by the United Nations guidelines, this flight of a green Mi-8 helicopter with a red cross became a violation. |
Поскольку имело место отклонение от установленных Организацией Объединенных Наций руководящих положений, этот полет, осуществленный вертолетом Ми-8 с красным крестом на фюзеляже, был квалифицирован как нарушение. |
Aerial bombardments have taken place in 1995, killing and injuring many civilians and destroying property, in repeated violation of Lebanese sovereignty and territorial integrity. |
В 1995 году, в нарушение суверенитета и территориальной целостности Ливана, неоднократно совершались бомбардировки с воздуха, в результате которых погибло и было ранено большое число гражданских лиц и уничтожено имущество. |
The second violation was related to the conduct of live-fire exercises and the movement of troops and equipment by the Frente POLISARIO. |
Второе нарушение было связано с проведением учений с боевой стрельбой и переброской войск и техники Фронтом ПОЛИСАРИО. |
Unprovoked attacks on strictly civilian targets constitute a violation of the laws of war, and their perpetrators have to be brought to justice. |
Совершение неспровоцированных нападений на сугубо гражданские цели представляет собой нарушение законов ведения войны, и их виновников необходимо предать правосудию. |
Yet the existence and proliferation of anti-personnel landmines are a blatant violation of the principles we are striving to uphold! |
Однако наличие и распространение противопехотных наземных мин представляют собой вопиющее нарушение принципов, к соблюдению которых мы стремимся! |
This means that the exercise of freedom of expression might entail a violation of the rights of others. |
Это означает, что осуществление права на свободное выражение своих убеждений может повлечь за собой нарушение прав других лиц. |
We fear that these incidents could assume serious proportions that come to signify a deliberate violation by UNITA of the spirit and the letter of the Lusaka Protocol. |
Мы опасаемся, что эти инциденты могут принять серьезные масштабы, означающие намеренное нарушение УНИТА духа и буквы Лусакского протокола. |
Such attempts by Portugal to link unfounded allegations against Indonesia with the information to be submitted under the said Article are a blatant violation of those provisions. |
Такие попытки Португалии увязать необоснованные утверждения, направленные против Индонезии, с информацией, которая должна представляться в соответствии с указанной статьей, представляют собой вопиющее нарушение ее положений. |
Human rights are universal, and their violation cannot be excused by reference to economic, social, religious or cultural circumstances. |
Права человека носят универсальный характер, и их нарушение не может быть оправдано экономическими, социальными, религиозными или культурными обстоятельствами. |
The tests are violating treaties and violating our environment, and I also think they are a violation of our human rights. |
Эти испытания проводятся в нарушение договоров и наносят ущерб нашей окружающей среде, и я полагаю также, что они являются нарушением наших прав человека. |
By not abiding by the United Nations guidelines, this flight of a green Mi-8 helicopter with a red cross became a violation. |
Осуществленный в нарушение руководящих принципов Организации Объединенных Наций этот полет зеленого вертолета Ми-8 с красным крестом на фюзеляже стал нарушением. |
The crimes against humanity being committed by the Serbs in Bosnia cannot but be interpreted as a violation of the sanctity of humanity and a glaring breach of its rights. |
Преступления против человечности, совершаемые сербами в Боснии, нельзя истолковать иначе как посягательство на неприкосновенность человечества и вопиющее нарушение его прав. |