Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
We strongly deplore their failure, which constitutes a blatant violation of the relevant Security Council resolutions and their commitment to the Dayton Agreement and shows gross disrespect for international law. Мы решительно осуждаем такое невыполнение обязательств, которое представляет собой грубое нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, обязательств по Дейтонскому соглашению, а также вопиющее неуважение международного права.
This is considered a flagrant and clear violation not only of the peace agreements but also of all relevant resolutions of international legitimacy and of all international humanitarian pacts and norms. Эти явления рассматриваются как вопиющее и явное нарушение не только мирных договоренностей, но также и всех соответствующих резолюций международного права и всех международных гуманитарных пактов и норм.
It stated further that medical personnel wore special uniforms in order to be easily identifiable. It was observed that shooting at medical personnel constituted a blatant violation of international humanitarian law. Далее в нем говорилось о том, что медицинский персонал был одет в специальную форму, с тем чтобы его было легко заметить, и отмечалось, что ведение огня по медицинскому персоналу представляет собой грубое нарушение международного гуманитарного права.
The owner of the station appeared before a justice of the peace to answer to charges of "slander, defamation, violation of the press laws and contempt of court". Владелец этой станции предстал перед мировым судьей за "клевету, искажение фактов, нарушение законов о печати и оскорбление судебных органов".
Article 2 of the Decree requires a physician to protect the human rights connected with the exercise of his profession and to refuse to use his skills to play a direct or indirect part in acts which represent a violation of those rights. Статья 2 этого декрета требует от врача защищать права человека, имеющие отношение к исполнению его профессиональных обязанностей, и отказываться прямо или косвенно использовать свои профессиональные знания в деяниях, представляющих нарушение этих прав.
The European Court of Human Rights has accepted that exposure of an individual to a real risk of treatment going beyond the threshold set by article 3 entails a violation of that provision. Европейский суд защиты прав человека постановил, что обращение, предполагающее создание для того или иного лица реальной опасности, выходящей за установленные в статье З рамки, влечет за собой нарушение указанного положения.
The NIF's flagrant violation of international norms of behaviour and its sponsorship of international terrorism have in fact prompted the United Nations to impose diplomatic sanctions against the Sudan which are subject to review in the coming months. Вопиющее нарушение НИФ международных норм поведения и его пособничество международному терроризму побудили Организацию Объединенных Наций ввести против Судана дипломатические санкции, которые в ближайшие месяцы снова должны стать предметом рассмотрения.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the obstruction of the delivery of humanitarian aid into the Bihac enclave and the refugee camps in Batnoga and Turanj constituted a flagrant violation of fundamental humanitarian principles. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что воспрепятствование доставке гуманитарной помощи в Бихачский анклав и лагеря беженцев в Батнога и Турани представляет собой грубое нарушение основополагающих гуманитарных принципов.
Article 42-11 of the Act also provides that persons convicted of a violation of article 42-7-1 are liable to the additional penalty of being prohibited from entering one or more places where a sporting event takes place for a period of up to five years. Статья 42-11 вышеназванного закона, кроме того, предусматривает для лиц, осужденных за нарушение статьи 42-7-1, дополнительное наказание в виде запрета на посещение одного или нескольких спортивных сооружений, в которых проводятся спортивные соревнования, в течение срока, не превышающего пять лет.
However, the practice of treaty bodies in regard to communications is to ask a State party to take appropriate steps to remedy a violation, for example by providing adequate compensation for the violations found by the Committee. Однако в своей практике работы с сообщениями договорные органы предлагают государствам-участникам принимать надлежащие меры по исправлению нарушения, например путем выплаты надлежащей компенсации за нарушение, факт которого установлен комитетом.
With regard to a concern expressed by the representative of Guatemala, he believed that article 7 was absolutely without prejudice to the general rule that a State causing damage in breach of due diligence would be internationally responsible for violation of an obligation of conduct. Что касается озабоченности, высказанной представителем Гватемалы, то оратор считает, что статья 7 не наносит абсолютно никакого ущерба общему правилу о том, что государство, наносящее ущерб из-за непроявления должной осмотрительности, будет нести международную ответственность за нарушение обязательства поведения.
International information security - a situation in international relations that precludes the violation of global stability and the creation of a threat to the security of States and of the world community in the information area. Международная информационная безопасность - состояние международных отношений, исключающее нарушение мировой стабильности и создание угрозы безопасности государств и мирового сообщества в информационном пространстве.
The State is also strengthening its capacity to prevent and combat acts which constitute a clear violation of international humanitarian law: Кроме того, государство укрепляет свой потенциал по предупреждению деяний, составляющих четкое нарушение международного гуманитарного права, и борьбе с такими деяниями.
Each State Party shall take the necessary measures, in accordance with its domestic law, to provide for sanctions in cases of violation of the obligation set forth in paragraph 3 of this article. Каждое Государство-участник принимает необходимые меры, в соответствии со своим внутренним законодательством, с тем чтобы предусмотреть санкции за нарушение обязательства, установленного в пункте З настоящей статьи.
Any violation of these prohibitions shall not release the Parties to the conflict from their legal obligations with respect to the civilian population and civilians, including the obligation to take the precautionary measures provided for in Article 57. Любое нарушение этих запрещений не освобождает стороны, находящиеся в конфликте, от их правовых обязательств по отношению к гражданскому населению и гражданским лицам, в том числе от обязательства принимать меры предосторожности, предусмотренные в статье 57.
In both instruments, the guarantee of immunity against torture was specifically set out as an unconditional right, the violation of which could never be justified by emergency situations or war. В обоих этих документах конкретно предусматривается гарантия иммунитета против пыток в качестве безусловного права, нарушение которого не может быть оправдано никакими чрезвычайными ситуациями или военными действиями.
Addressing question 20 of the list of issues, he said that the Government was committed to dealing effectively with violence against women, which it recognized as a violation of their fundamental rights. Что касается вопроса 20 списка, он говорит, что правительство эффективно борется с насилием в отношении женщин, которое признает как нарушение их основных прав.
As the news shows us, the violation of children's rights continues in different forms, all equally serious, regardless of existing standards on the issue. Как мы видим в новостных сюжетах, нарушение прав детей продолжается в различных формах, причем независимо от существующих стандартов в этом вопросе все они одинаково серьезны.
6.2 The Committee notes the complainant's allegations that the violation of the Convention lies in the refusal of the Spanish Minister for Foreign Affairs to transmit resolutions adopted by the Audiencia Nacional to the relevant British authorities. 6.2 Комитет принимает к сведению утверждения заявителя о том, что нарушение Конвенции состоит в отказе министра иностранных дел Испании препроводить постановления, принятые Судом национальной юрисдикции, соответствующим британским властям.
If an employer publishes a vacant job in conflict with the cited provision, she or he shall be fined for a violation. Если работодатель публикует объявление о приеме на работу в нарушение указанного положения, то он будет подвергнут штрафу за такое нарушение.
It is when these rights are violated in private that it becomes more difficult, first to verify that a violation took place, and second to assert the right to protection. Если свидетелей нарушения тех или иных прав нет, гораздо сложнее, во-первых, подтвердить, что нарушение имело место, и, во-вторых, отстоять право на защиту.
If the injured State demonstrated that a violation by peacekeeping troops was an infringement of their United Nations mandate, the conduct in question should be attributed to the contributing country. Если потерпевшее государство докажет, что нарушение со стороны миротворческих сил стало результатом нарушения мандата, предоставленного им Организацией Объединенных Наций, то рассматриваемое поведение должно быть присвоено государству, которое предоставило такие войска.
Any violation of international law, particularly the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the Geneva Conventions, should receive a strong and immediate response from the Security Council. Всякое нарушение международного права, в особенности Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Женевских конвенций, должно встречать немедленный и решительный отпор со стороны Совета Безопасности.
The Office received complaints about a number of irregularities in the trial including the violation of procedural guarantees of the defence and the duty to render justice within a reasonable time period. Отделение получило сообщение о ряде нарушений, допущенных в ходе процесса, включая нарушение процессуальных гарантий, права на защиту и обязанности осуществлять правосудие в разумные сроки.
Clearly this action constitutes a further act of aggression and is a gross violation of the Charter of the United Nations, fundamental principles of international law and Security Council resolution 425 of 19 March 1978. Эти действия, несомненно, представляют собой очередной акт агрессии и грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций, основополагающих принципов международного права и резолюции 425 Совета Безопасности от 19 марта 1978 года.