Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
The violation of equality in religious attitudes is punishable in compliance with the Criminal Code of Latvia (art. 137). Нарушение принципа равенства в отношении различных религий влечет за собой наказание в соответствии с Латвийским уголовным кодексом (статья 137).
In their view, the delays inherent in such a procedure would be far less prejudicial than a violation of the law by way of countermeasures. По их мнению, сроки осуществления такой обязательной процедуры принесут намного меньше вреда, чем нарушение права в результате принятия контрмер.
Their lands had been seized without payment of compensation to owners, in blatant violation of Article 73 of the United Nations Charter. Его земли были захвачены без выплаты компенсации их владельцам, что представляло собой грубое нарушение статьи 73 Устава Организации Объединенных Наций.
The way in which the land problems had been settled in Guam in recent years was a shameful and wilful violation of the inalienable rights of all Chamorro landowners. Решение земельных вопросов в Гуаме в послевоенные годы представляет собой постыдное и преднамеренное нарушение неотъемлемых прав всех землевладельцев чаморро.
She noted with concern that in some cases attempts were being made to implement forcible repatriation, which represented a violation of basic norms set forth in international juridical instruments. Оратор с беспокойством отмечает, что в некоторых случаях делаются попытки насильственной репатриации, что представляет собой нарушение основных норм, закрепленных в международных правовых документах.
Violence against women has entered public debate and is now condemned as a violation of the human rights of women. Насилие в отношении женщин стало предметом публичных обсуждений, и в настоящее время осуждается как нарушение прав женщин.
Ecuador regards terrorism as a flagrant violation of the fundamental rights of the individual and as a threat to the security and stability of nations. Эквадор рассматривает терроризм как грубое нарушение основных прав личности и как угрозу безопасности и стабильности государств.
The violation of this right is illustrated in particular by the manner in which Croatian citizenship is granted (the famous so-called "domovnica" document). Нарушение этого права особенно наглядно иллюстрируется на примере того, каким образом предоставляется хорватское гражданство (пресловутый документ "Домовница").
For violation of your parole, you are ordered to post a $200 bond, and appear before this court... За нарушение условий освобождения вы должны внести залог 200 долларов и предстать перед судом...
The slogans used were a direct threat to our very existence and a violation of each and every concept on which a federal structure could be established. Использованные лозунги представляли собой прямую угрозу самому нашему существованию и нарушение всех концепций, на основе которых могла бы быть создана федеративная структура.
The Member States also have recognized that such a gross violation of the Charter of the United Nations and of international law cannot go unanswered. Государства-члены также заявили, что такое грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного права не должно остаться безответным.
Similarly, it does not allow the port State to institute proceedings against a foreign vessel for violation of international rules or standards relating to navigational measures in another State's waters save in exceptional circumstances. Аналогичным образом, возбуждать разбирательство против иностранного судна за нарушение международных норм или стандартов, касающихся навигационных мер в водах другого государства, Конвенция разрешает государству порта только в исключительных обстоятельствах.
The report pointed in particular to the severe violation of the residents' freedom of movement, especially since the Cave of the Patriarchs massacre. В докладе, в частности, указывалось на серьезное нарушение свободы передвижения жителей, особенно после кровавой расправы в Пещере патриархов.
Considers that the adoption or intensification of unilateral coercive measures constitutes a violation of the human rights of peoples; считает, что принятие или активизация односторонних мер принуждения представляют собой нарушение прав человека народов;
This incident, which constitutes a violation of resolution 1995/75 of the Commission prohibiting reprisals against those who cooperate with its machinery, may affect all NGOs. Вышеуказанные действия, представляющие собой нарушение резолюции 1995/75 Комиссии, которая запрещает репрессии в отношении лиц, сотрудничающих с ее механизмами, могут затронуть любые неправительственные организации, хотя этого, по всей видимости, пока не произошло.
In cases where violation of rights demands quick redressal the Supreme Court and High Courts have the power to issue writs. В тех случаях, когда нарушение прав требует оперативного удовлетворения жалобы, Верховный суд и высокие суды вправе издавать судебные приказы.
The imposition of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia in the field of health was contrary to the best traditions in medicine and constituted a violation of many norms of international humanitarian law. Введение санкций против Союзной Республики Югославии в области здравоохранения противоречит наилучшим традициям медицины и представляет собой нарушение многих норм международного гуманитарного права.
Its predicament is obvious: it has signed a peace accord with EZLN and any violation could turn into a serious situation of armed conflict. И такая ситуация очевидна: оно подписало мирное соглашение с АНОС, и любое его нарушение может вылиться в серьезный вооруженный конфликт.
Meeting unlawfulness with further violation contributed to the continuation of the situation itself, and she hoped that the anti-terrorism measures that violated rights under the Covenant would be withdrawn. Борьба с незаконными действиями путем дополнительных нарушений способствует сохранению ситуации как таковой, и она надеется, что меры по борьбе с терроризмом, которые представляют собой нарушение прав, закрепленных в Пакте, будут отменены.
During the course of displacement, and in refugee camps, violation of physical security is one of the most serious problems affecting women. Одной из наиболее серьезных проблем, затрагивающих женщин во время перемещения, а также в лагерях беженцев, является нарушение принципа физической безопасности.
Such "cleansing" of the population was classified as a flagrant violation of Principle 6, which explicitly guarantees the right to protection against arbitrary displacement. Такая "чистка" населения была охарактеризована как вопиющее нарушение принципа 6, которым четко гарантируется право на защиту от произвольного перемещения.
As measures of restraint constituted, by definition, a violation of fundamental rights, they had to be based in law, respond to a public interest and respect the principle of proportionality. Поскольку меры принуждения представляют собой по определению нарушение основополагающих прав, они должны быть основаны на законе, отвечать общественным интересам и соответствовать принципу соразмерности.
For a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime, the President may be held accountable by the State Tribunal. За нарушение Конституции или законов или за совершение преступления Президент может быть привлечен к ответственности Государственным трибуналом.
The Ceasefire Joint Military Committee has registered one ceasefire violation by SPLM/A, which has fallen behind the Comprehensive Peace Agreement schedule for redeployment of troops from the east. Совместный военный комитет по прекращению огня зарегистрировал одно нарушение в связи с прекращением огня со стороны НОДС/А, которое не выполнило предусмотренный во Всеобщем мирном соглашении график передислокации войск из восточной части.
He was condemning not so much any particular party as the violence, the violation of the Sharm El Sheikh understandings and all actions which impeded political progress. Оратор осуждает не столько какую-либо отдельную сторону, сколько нарушение договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе, и любые действия, препятствующие политическому прогрессу.