Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Reaffirms that traditional practices affecting the health of women and children constitute a definite form of violence against women and a serious violation of the human rights of women; подтверждает, что традиционная практика, затрагивающая здоровье женщин и детей, представляет собой определенную форму насилия в отношении женщин и серьезное нарушение прав женщин;
It regards that as a grave precedent, a violation of international instruments and custom, blatant intervention in the internal affairs of States and a threat to their security and safety and, consequently, a threat to international peace and security. Она рассматривает это как серьезный прецедент, нарушение международных документов и обычаев, грубое вмешательство во внутренние дела государств и угрозу их безопасности и благополучию, а следовательно, угрозу международному миру и безопасности.
When we speak of the rights, protection and well-being of children, we must also speak of the rights of women because discrimination against women, the violation of their rights and their exclusion and marginalization will invariably have an impact on children. Говоря о правах, защите и благополучии детей, мы должны также говорить о правах женщин, ибо дискриминация в отношении женщин, нарушение их прав и их изоляция и маргинализация неизменно сказываются на детях.
While the Court found a violation of article 6, paragraph 1 ECHR, the complaint relating to article 3 and article 5, paragraph 1 ECHR were thrown out as obviously unjustified. Хотя суд установил нарушение пункта 1 статьи 6 ЕКПЧ, жалоба в связи со статьей 3 и пунктом 1 статьи 5 ЕКПЧ была отклонена как явно необоснованная.
In Africa, about 36 per cent of drinking-water quality tests show violation of national standards, in Asia about 22 per cent, and in Latin America and the Caribbean about 18 per cent. В Африке нарушение национальных стандартов регистрируется примерно в 36 процентах проверок качества питьевой воды, в Азии - примерно в 22 процентах, а в Латинской Америке и Карибском бассейне - примерно в 18 процентах3.
The Secretary-General, in his statement to the Security Council on 20 May 2002, reaffirmed that any attack across the Blue Line, including in the Shab'a Farms area, constitutes a violation of Security Council resolutions. Генеральный секретарь в его заявлении Совету Безопасности 20 мая 2002 года вновь подтвердил, что любые нападения через «голубую линию», в том числе в полосе Мазария Шебаа, представляют собой нарушение резолюций Совета Безопасности.
"A violation of the terms of the armistice by private individuals acting on their own initiative, only confers the right of demanding the punishment of the offenders, and, if necessary, indemnity for the losses sustained." "Нарушение условий перемирия частными лицами, действующими по собственному почину, дает только право требовать наказания виновных и вознаграждения за понесенные потери, если бы таковые случились".
Such exploitation and manipulation was a flagrant violation of the basic principles of international law and of the basic rights of the child, and should be a matter of concern to the international community as a whole. Такая эксплуатация и манипулирование представляют собой грубое нарушение основных принципов международного права и основных прав ребенка и образуют проблему, которой все международное сообщество должно уделить должное внимание.
South Africa views the continued imposition of the economic, commercial and financial embargo against the Republic of Cuba as a flagrant violation of the principles of the sovereign equality of States and non-intervention and non-interference in the domestic affairs of foreign sovereign States, in this case Cuba. Южная Африка рассматривает продолжение применения экономического, торгового и финансового эмбарго против Республики Куба как вопиющее нарушение принципов суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела иностранного суверенного государства, в данном случае Кубы.
On that basis, in the Case of Conka v. Belgium the Court reached the conclusion that there had been a violation of article 13 of the Convention: На этой основе Суд в связи с делом Conka v. Belgium пришел к выводу, что имело место нарушение статьи 13 Конвенции:
The complaint went on to note that since AHRC did not enjoy consultative status with the Council, the distribution of documents of an entity that neither had consultative status nor was recognized national institution constituted a violation of NGO guidelines. Далее в жалобе отмечалось, что, поскольку АКПЧ не имеет консультативного статуса при Совете, распространение документов организации, которая не имеет консультативного статуса и не признана в качестве национальной организации, представляет собой нарушение руководящих принципов поведения НПО.
Any violation of any provision of article 4 (a) of this System shall be punishable by a fine of not more than 300,000 riyals or by a term of imprisonment of not more than 2 years, or both. Любое нарушение любого положения статьи 4(a) настоящей системы подлежит наказанию в виде штрафа не более 300000 риалов или в виде тюремного заключения не более, чем на два года, или обоим наказаниям.
As for the author's contention that his case reveals a violation of article 15 of the Covenant, the Committee notes that the sentence was based on the legislation in force at the time of the acts, and not on the legislation subsequently enacted. В связи с утверждением автора о том, что его случай представляет собой нарушение статьи 15 Пакта, Комитет отмечает, что приговор основан на законодательстве, действовавшем в момент совершения деяний, а не на законодательстве, которое было принято впоследствии.
In other words, the result of the communication is not dependent on the Committee's views whether there has been a violation and if so what the recommended remedy is but on mere submission of the communication. Другими словами, результат сообщения не зависит от мнений Комитета, т.е. имеет ли место в данном случае какое-либо нарушение, и если да, какие меры рекомендуется принять для исправления положения: результат в данном случае зависит от самого факта подачи сообщения.
Patriotism and nationalism dictate that with our limited means we must do everything we can to put an end to this violation of the United Nations Charter and the Charter of the Organization of African Unity. Соображения патриотизма и необходимость защиты национальных интересов требуют, чтобы мы, при всей ограниченности имеющихся у нас ресурсов, сделали все возможное, чтобы прекратить это нарушение Устава Организации Объединенных Наций и Устава Организации африканского единства.
This duty may, however, conflict with the demands of international cooperation between States and other subjects of international law, which is also desired by the constitution, in particular if a violation of law can only be terminated by cooperation. Эта обязанность может, однако, вступить в коллизию с требованиями международного сотрудничества между государствами и другими субъектами международного права, - сотрудничество, которое также предусмотрено Конституцией, и в частности, если нарушение закона может быть прекращено лишь путем сотрудничества.
Human trafficking: trafficking taken as a form of work, rather than a violation of basic human rights, must be condemned and eliminated as a major global concern that affects countless numbers of children, youth and women. Торговля людьми: торговлю людьми как вид трудовой деятельности, а не как нарушение основных прав человека, необходимо осудить и ликвидировать как одну из основных глобальных проблем, от которой страдает бесчисленное число детей, молодых людей и женщин.
There was also a violation of the rule in article 9.3 of the International Covenant on Civil and Political Rights embodying the right of anyone facing criminal charges to release, which may be subject to guarantees to appear for trial. The judge Кроме этого, в настоящем случае имеет место нарушение пункта З статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, который гласит, что право на освобождение подсудимого может ставиться в зависимость от представления гарантий его явки в суд.
Furthermore, ICJ pointed out that international human rights bodies and procedures have repeatedly stated that impunity is a violation of international human rights law and, in particular, of the obligations to investigate violations and to prosecute and punish their perpetrators. Кроме того, МКЮ подчеркнула, что в рамках международных органов и процедур по правам человека неизменно отмечается, что безнаказанность представляет собой нарушение норм международного права в области прав человека, и в частности обязательств по расследованию нарушений и судебному преследованию и наказанию виновных в них лиц.
Administrative liability is incurred for abuse of the freedom of the press, obstructing the distribution of materials by the media, violating the procedure for manufacturing and disseminating materials by the media and violation of the procedure for declaring publication data. Предусмотрена административная ответственность за злоупотребление свободой массовой информации, воспрепятствование распространению продукции СМИ, нарушение порядка изготовления или распространения продукции СМИ, порядка объявления выходных данных.
Insert the following six additional definitions that read as follows: Misconduct means any act or omission that is a violation of United Nations standards of conduct, Mission standards of conduct or local laws and regulations. Включить шесть дополнительных определений следующего содержания: Проступок означает любое действие или бездействие, которое представляет собой нарушение стандартов поведения Организации Объединенных Наций, стандартов поведения Миссии или местных законов и нормативных положений.
How could the Security Council, which is entrusted with the maintenance of peace and security, not react to a clear violation of international peace and security? Как может Совет Безопасности, которому поручено поддержание мира и безопасности, никак не реагировать на явное нарушение международного мира и безопасности?
Condemns the cloning of humans for any purpose whatsoever, including research, as a grave violation of fundamental human rights, contrary to respect for the individual, morally repugnant, and ethically unacceptable; осуждает клонирование человека для каких бы то ни было целей, в том числе для целей исследований, как грубое нарушение основных прав человека, противоречащее уважению личности, морально неприемлемое и неэтичное;
The Committee responded to that letter on 6 February, stating that the transfer of the materiel in question constituted a violation of paragraph 5 of resolution 1747, which states that Комитет ответил на это письмо 6 февраля, заявив, что поставки упомянутых выше материалов осуществляются в нарушение пункта 5 резолюции 1747, который гласит, что:
"In any event, any alleged violation of the Treaty by either party could not have the effect of precluding that party from invoking the provisions of the Treaty concerning pacific settlement of disputes." "В любом случае любое предполагаемое нарушение договора той или другой стороной не может воспрепятствовать этой стороне ссылаться на положения Договора, касающиеся мирного урегулирования споров".