Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушена

Примеры в контексте "Violation - Нарушена"

Примеры: Violation - Нарушена
He also claims violation of article 5 as his right to work and protection from unemployment was unlawfully restricted. Кроме того, он утверждает, что была также нарушена статья 5, поскольку его право на работу и защиту от безработицы было незаконно ограничено.
Therefore, there has been no violation of article 26 of the Covenant. Поэтому статья 26 Пакта нарушена не была.
My son never recorded audio, and there can be no Article 14 violation without audio. Мой сын не вел аудиозапись, а Статья 14 не может быть нарушена без звука.
Therefore, there's no Fourth Amendment violation. Вследствие этого, четвертая поправка не была нарушена.
Accordingly, there has also been a violation of article 6. Таким образом, была также нарушена статья 6.
On considering the merits, the Committee had found that there had been no violation of article 3. Затем, после рассмотрения существа дела, Комитет установил, что статья З нарушена не была.
According to the decision, there was no violation of article 27 of the Covenant. В соответствии с принятым решением, статья 27 Пакта не была нарушена.
The Court ruled that there had been no violation of article 10 of the Convention. Исходя из этого Суд постановил, что статья 10 Конвенции не была нарушена.
The author repeats her claims of the violation of article 21 of the Covenant. Автор повторяет, что была нарушена статья 21 Пакта.
The majority has admitted the author's claim under article 7 of the Covenant, considered it on the merits and found a violation. Большинство членов Комитета сочли утверждения автора относительно статьи 7 Пакта приемлемыми, рассмотрели их по существу и заключили, что она нарушена.
The complainant asserts that the violation of article 3 of the Convention took effect on 2 September 2009, when the deportation was carried out. Заявитель утверждает, что статья З Конвенции была нарушена 2 сентября 2009 года в момент осуществления его высылки.
The Committee finds therefore that the facts before it do not show that there has been a violation of article 25 in this regard. В этой связи Комитет заключает, что представленные ему факты не свидетельствуют о том, что в этом отношении была нарушена статья 25 Пакта.
That would be a violation not only of the relevant General Assembly resolution but also of the Charter of the United Nations. Тем самым была бы нарушена не только соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи, но и Устав Организации Объединенных Наций.
Alternatively, the Committee should conclude that there is no violation of any of the articles of the Covenant. В качестве альтернативы, как считает государство-участник, Комитету следует постановить, что ни одна из статей Пакта не была нарушена.
A further violation of article 24 is claimed because rejecting his request for asylum or for a permit on humanitarian grounds is against his best interests as a minor. Утверждается, что статья 24 была нарушена также потому, что отклонение его ходатайства о предоставлении убежища или о выдаче вида на жительство по гуманитарным соображениям противоречит принципу наилучшего обеспечения интересов малолетнего ребенка.
3.6 Lastly, the author claims a violation of article 27, basing his argument on reasons involving racial discrimination in the State party. 3.6 Наконец, автор утверждает, что была нарушена статья 27, подкрепляя это доводами о расовой дискриминации в государстве-участнике.
3.1 The author alleges a violation of article 7 of the Covenant, because he was severely assaulted by two Army officers on 21 October 2000. 3.1 Автор утверждает, что нарушена статья 7 Пакта, поскольку 21 октября 2000 года к нему было применено жестокое физическое насилие со стороны двух офицеров вооруженных сил.
Thus, there was no basis for the finding of a violation of article 7 if the author were to be deported. Поэтому в случае депортации автора нет оснований для вывода о том, что статья 7 была нарушена.
4.17 Subsidiarily, on the merits, the State party considers that no violation of the Convention has taken place, as the petitioners had access to an effective remedy in accordance with article 6 of the Convention. 4.17 Кроме того, по вопросу о существе сообщения государство-участник считает, что Конвенция не была нарушена, поскольку петиционеры располагали доступом к эффективным средствам правовой защиты в соответствии со статьей 6 Конвенции.
3.10 The petitioner claims a violation of article 3 of the Convention, as he was subjected to a form of racial segregation by being refused entry to the discotheque solely on grounds of race. 3.10 Заявитель утверждает, что была нарушена статья 3 Конвенции, поскольку он подвергся одной из форм расовой сегрегации в виде отказа в доступе в дискотеку лишь по признаку расы.
In the current case, the petitioner presented such an arguable case but the State party's failure to investigate and adjudicate the case effectively prevented the determination of whether a substantive violation had occurred. В данном случае заявитель представил именно такое доказуемое дело, но непроведение эффективного расследования и рассмотрения дела государством фактически не позволило установить, была ли нарушена материально-правовая норма.
In the present case, since the final sentence of death was passed without effective representation for the author on appeal, there has consequently also been a violation of article 6 of the Covenant. Таким образом, в данном деле, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен без обеспечения эффективного представительства интересов автора на апелляционном слушании, была нарушена также статья 6 Пакта.
The Court then held that there would be a violation of article 8 of the Convention "in the event of the decision to deport Mr. Beldjoudi being implemented". Затем Суд постановил, что "в случае осуществления решения о депортации г-на Белджоуди была бы нарушена статья 8 Конвенции".
By contrast, in the case of a commitment under a multilateral treaty, the supposedly injured State must establish that it has suffered special material or moral damage other than that resulting from a simple violation of a legal rule. И наоборот, если обязательство вытекает из многостороннего договора, то предположительно потерпевшее государство должно доказать, что была не просто нарушена норма права, а что оно понесло конкретный материальный или моральный ущерб.
In light of the above, the State party considers that there is no question of a violation of article 3 and that the complaint is unfounded. С учетом вышесказанного государство-участник считает, что статья З нарушена не была и что жалоба является необоснованной.