3.4 The author further claims that the use of unlawful force by the police officers amounts to a violation of article 7, of the Covenant. |
3.4 Далее автор сообщения утверждает, что незаконное применение силы сотрудниками милиции составляет нарушение положений статьи 7 Пакта. |
As I highlighted in previous letters, these attacks constitute a clear violation of international law and must be addressed with the utmost seriousness. |
Как я уже подчеркивал в предыдущих письмах, эти нападения представляют собой явное нарушение норм международного права и требуют самого серьезного разбирательства. |
She alleged that the events following her legal challenge amounted to a violation of article 3, paragraph 8. |
По утверждениям автора сообщения, события, последовавшие после ее обращения в суд, представляют собой нарушение положений пункта 8 статьи 3. |
Moreover, the communication alleges a violation of any person's right to be tried within a reasonable time or to be released. |
В сообщении утверждается также, что имело место нарушение прав любого человека быть судимым в разумные сроки или освобожденным. |
3.1 The author claims that commutation of his death sentence to life imprisonment constitutes a violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant. |
3.1 Автор утверждает, что замена вынесенного ему приговора к смертной казни пожизненным заключением представляет собой нарушение положений пункта 1 статьи 15 Пакта. |
The blatant violation by Azerbaijan of its legally binding obligations under the Treaty and excessive accumulation of conventional armaments are a serious threat to security in the South Caucasus region and beyond. |
Вопиющее нарушение Азербайджаном его юридических обязательств по Договору и чрезмерное накопление обычных вооружений представляют серьезную угрозу безопасности в Южнокавказском регионе и за его пределами. |
Three months' current net base salary for violation of rights |
Текущий чистый базовый оклад за три месяца за нарушение прав |
In the view of Senegal, citizen participation would also lead transnational corporations to respect the relevant international human rights instruments by assuming responsibility for the violation of rights contained therein. |
По мнению Сенегала, участие граждан также заставит транснациональные корпорации соблюдать соответствующие международные документы в области прав человека и взять на себя ответственность за нарушение прав, провозглашенных в них. |
From the outset, Nicaragua has rejected and condemned the foreign aggression against the Libyan people and the violation of their right to full exercise of self-determination. |
Никарагуа с самого начала отвергала и осуждала иностранную агрессию против ливийского народа и нарушение его права на полное осуществление самоопределения. |
The latest revision of his country's criminal code included the stiffening of sentences for major crimes and new provisions covering criminal responsibility for the violation of sanctions imposed by international organizations. |
Последняя редакция Уголовного кодекса Сербии предусматривает ужесточение наказаний за серьезные преступления, а также содержит ряд новых положений, касающихся уголовной ответственности за нарушение санкций, введенных международными организациями. |
Aiding, harbouring or abetting an individual in the violation of the Act's provisions; |
оказание помощи или поддержки лицу, его укрывательство в нарушение положений Закона; |
Under Aruba's Copyright Ordinance, a fine may be imposed for any violation of copyright, whether intentional or unintentional. |
В соответствии с Национальным постановлением об авторских правах Арубы за любое преднамеренное или непреднамеренное нарушение авторских прав может накладываться штраф. |
MINURSO rejected the request and reminded the Royal Moroccan Army that ground radar equipment deployed in the restricted area has been considered a "long-standing violation" since 2005. |
МООНРЗС отказала в этой просьбе и напомнила Королевской марокканской армии о том, что размещенная в зоне ограниченного доступа наземная радарная установка рассматривается как «долгосрочное нарушение» с 2005 года. |
A. Implementation and violation of the travel ban |
А. Применение мер и нарушение запрета на поездки |
On the ground, armed conflict continues between JEM and Government of the Sudan troops, in flagrant violation of the cessation of hostilities contained in the Framework Agreement. |
На местах продолжается вооруженный конфликт между ДСР и войсками правительства Судана в нарушение положений о прекращении боевых действий, содержащихся в Рамочном соглашении. |
6: Was there a violation of the A-A? |
Было ли совершено нарушение Соглашения о перемирии? |
Any unilateral effort to mark the Boundary Line outside of the manner prescribed in annex 2 of the Agreement would constitute a serious violation of the said Agreement. |
Любая односторонняя попытка обозначить линию разграничения без соблюдения процедуры, предписываемой в приложении 2 к Соглашению, представляла бы собой серьезное нарушение указанного соглашения. |
Despite being a serious problem and a severe violation of fundamental human rights, the measures to combat and to prevent it are still insufficient. |
Несмотря на то что эта проблема носит серьезный характер и представляет собой грубое нарушение основных прав человека, меры по борьбе с такой торговлей и ее предупреждению все еще являются недостаточными. |
This violation of women's rights has an adverse effect on their quality of life which is reflected in unemployment and underemployment rates. |
Такое нарушение прав женщин пагубно сказывается на их жизни, проявляясь в проблемах безработицы и неполной занятости. |
Despite ongoing political efforts towards the early resolution of the conflict, military activities in the occupied areas of Azerbaijan are taking place in gross violation of international law. |
Несмотря на усилия, которые на политическом уровне прилагаются для скорейшего урегулирования этого конфликта, в оккупированных районах Азербайджана в грубое нарушение международного права проводится военная деятельность. |
At the national level, statutory instruments may need to be extended to include criminal provisions for the violation of hazardous waste regulations. |
На национальном уровне, возможно, понадобится расширить нормативные акты, чтобы включить в них положение об уголовном наказании за нарушение постановлений, распространяющихся на опасные отходы. |
The State party should find alternatives to the lengthy detention of persons who had committed no offence, which was a violation of international treaties. |
В этой связи следует найти иные решения, помимо содержания под стражей в течение длительных периодов времени тех лиц, которые не совершили никаких правонарушений, что представляет собой нарушение международных конвенций. |
Any breach of the rules relating to the disengagement, redeployment and limited arms control processes presented in this Chapter is a violation of the ceasefire. |
Любое нарушение изложенных в настоящей главе правил, касающихся разъединения, передислокации и ограничения вооружений, считается нарушением прекращения огня. |
In addition, the Royal Moroccan Army installed three new radar towers despite written notification by MINURSO that this would constitute a violation (see para. 28 below). |
Кроме того, Королевская марокканская армия построила три новые радарные вышки несмотря на письменное уведомление МООНРЗС о том, что это будет представлять собой нарушение соглашения (см. пункт 28 ниже). |
The alien commits a serious violation of or repeatedly violates generally binding legal regulations. |
иностранец совершает серьезное или неоднократное нарушение правовых норм, как правило, подлежащих обязательному исполнению. |