Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
4.8 On the merits, the State party submits that, although the author has not specified which Covenant rights he alleges have been violated, it presumes his claim would be assessed as an alleged violation of articles 7 and/or 10 of the Covenant. 4.8 Что касается существа сообщения, то государство-участник утверждает, что, хотя автор конкретно не перечисляет, какие именно права по Пакту, по его мнению, были нарушены, оно полагает, что его претензия может быть определена, как предполагаемое нарушение статей 7 и/или 10 Пакта.
6.3 In particular, the authors argue that the State party's violation of its duty to protect their Covenant rights by failing to take any effective measures to prevent their exclusion from the CDU constitutes an omission attributable to the State party. 6.3 В частности, авторы утверждают, что нарушение государством-участником своей обязанности защищать их права, закрепленные в Пакте, в результате непринятия эффективных мер с целью предупреждения их исключения из ХДС представляет собой упущение со стороны государства-участника.
Continued efforts are also needed to raise awareness about all forms of violence against women as a violation of the human rights of women and as a form of gender-based discrimination. Необходимо также продолжать усилия по повышению осведомленности о всех формах насилия в отношении женщин, представляющего собой нарушение прав человека женщин и одной из форм дискриминации по признаку пола.
Moreover, the threat by the United States to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States that are parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty is a grave violation of United States obligations under the provisions of Security Council resolutions 255 and 984. Кроме того, угроза Соединенных Штатов применить ядерное оружие против не обладающих ядерным оружием государств, которые являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, представляет собой серьезное нарушение обязательств Соединенных Штатов, вытекающих из положений резолюций Совета Безопасности 255 и 984.
It considered all such measures null and void, and a violation of the provisions and principles of International Law and International Humanitarian Law, particularly the 4th Geneva Convention of 1949. Они считают все такие меры недействительными и расценивают их как нарушение положений принципов международного права и международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции 1949 года.
We therefore need to guarantee that the rule of law be considered a priority of the preventive activities within the United Nations system, and that the Security Council treat the violation of this principle as a potential threat to international peace and security. Поэтому мы должны обеспечить гарантии того, что верховенство права будет считаться приоритетным фактором в превентивной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и что Совет Безопасности будет рассматривать нарушение этого принципа как потенциальную угрозу международному миру и безопасности.
Denmark, where the Committee found a violation of article 6 of the Convention on the basis "that the author was insulted in public", since the relevant statements were made "in a school corridor and in the presence of several witnesses". Он также ссылается на мнение по делу Кашиф Ахмад против Дании, в котором Комитет установил нарушение статьи 6 Конвенции на основании того, что "автор был оскорблен публично" и соответствующие высказывания прозвучали "в школьном коридоре и в присутствии нескольких свидетелей".
In such a situation, a decision by the claimant to take or not to take measures, based on its judgment of the urgency of the various threats, would not necessarily constitute a violation of the duty to mitigate damage. В подобной ситуации решение заявителя принимать или же не принимать те или иные меры, основанное на его собственной оценке степени опасности различных угроз, не обязательно представляло бы собой нарушение обязанности смягчать последствия ущерба.
A violation of this right, in the form of improper (unlawful) restriction on the right to resettle, to freely choose one's place of residence, or to leave or return to Tajikistan, is an offence under article 149 of the Tajik Criminal Code. За нарушение указанного права, выраженного в виде неправильного (незаконного) ограничения прав переселения, свободного выбора места жительства, выезда за пределы Республики и возвращения гражданина, статьей 149 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность.
A Police officer shall be held liable in the order duly established by law and legislative acts for violation of the basic principles of the general rules of conduct and the professional ethics defined in the Code. Сотрудник полиции несет ответственность в порядке, установленном законом и законодательными актами, за нарушение основных принципов в отношении общих правил поведения и профессиональной этики, закрепленных в настоящем Кодексе.
A gross violation of the maintenance obligation, which results in a risk to the maintenance or education of the person entitled to receive maintenance, has penal law consequences (section 198 of the Austrian Penal Law Code). Грубое нарушение обязательства по содержанию детей, которое ставит под угрозу материальное обеспечение или образование лица, имеющего право на содержание, влечет за собой уголовные последствия (статья 198 Уголовного кодекса Австрии).
4.7 For the reasons developed below with respect to the merits of the communication, the State party also argues that the communication is manifestly ill-founded, as no violation of the Covenant is disclosed. 4.7 В силу причин, раскрываемых ниже и касающихся существа сообщения, государство-участник также заявляет, что сообщение является явно необоснованным, поскольку в нем не доказано, что имело место какое-либо нарушение Пакта.
3.5 The author further alleges a violation of article 23, paragraph 1, on the grounds that his extradition would leave his wife alone and in hospital, thereby violating his right to a family life. 3.5 Автор также заявляет о нарушении пункта 1 статьи 23 на том основании, что в результате его высылки его жена осталась одна в больнице в нарушение его права на семейную жизнь.
It is a gross violation of the Fourth Geneva Convention for the occupying Power to destroy houses, render the population homeless, create a need for food and medical services and then to refuse to carry out its responsibilities to provide for the concerns of the occupied people. Такие действия оккупирующей державы, как разрушение домов, лишение населения крова над головой, создание нехватки продовольствия и дефицита медицинских услуг с последующим отказом выполнять свои обязательства в том, что касается заботы о населении оккупированной территории, представляют собой серьезное нарушение положений четвертой Женевской конвенции.
Pursuant to the Foreign Trade Act, any violations of the above-mentioned decrees shall be punished by imprisonment for not more than five years, or a fine not exceeding thrice the value of the items in violation. В соответствии с законом о внешней торговле любое нарушение вышеупомянутых постановлений наказывается тюремным заключением на срок до пяти лет или штрафом, не превышающим тройную стоимость товаров, поставлявшихся в нарушение требований.
(c) A provision should be included prohibiting reprisals against a person who has filed or intends to file a complaint about a violation of the Act. с) следует предусмотреть положение о запрете карательных мер в отношении лица, подавшего или намеревающегося подать жалобу на нарушение Закона.
So long as the effect of a distinction, exclusion, restriction or preference based on one of the categories is discriminatory, a violation has occurred, irrespective of whether this was intended. До тех пор пока результат различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанных на одной из категорий, является дискриминационным, нарушение имеет место, независимо от того, является ли оно намеренным или нет.
What role could the regulatory purpose of the measure have in determining whether the measure is in fact protectionist - and therefore a violation of national treatment? Какую роль может иметь регулирующая цель такой меры для определения того, является ли эта мера по существу протекционистской - и в этой связи представляющей собой нарушение национального режима?
(Claims by former United Nations staff member to endorse the conclusions of the Joint Appeals Board (JAB); and to pay him for compensation for the repeated violation of his rights) (Заявления бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций с требованием утвердить выводы Объединенного апелляционного совета (ОАС); и выплатить ему компенсацию за неоднократное нарушение его прав)
7.1 The Committee must decide whether the author's conviction at first instance by the Supreme Court with no possibility of review of the conviction and sentence constitutes a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 7.1 Комитет должен принять решение о том, представляет ли собой осуждение автора в первой инстанции Конституционным судом - в отсутствие юридической возможности пересмотреть его осуждение и приговор - нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
7.4 As regards the remaining claim of a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee is of the view that it is admissible and proceeds to consider it on the merits. 7.4 Что касается оставшейся жалобы на нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, то Комитет считает, что она является приемлемой, и приступает к ее рассмотрению по существу.
The second reason for the stalemate in the Conference is the pursuit of discriminatory policies by some States in the field of nuclear collaboration, in flagrant violation of the international non-proliferation regime and their own international commitments, to the detriment of the security interests of affected States. Вторая причина заблокирования работы Конференции заключается в проведении некоторыми государствами дискриминационной политики в области ядерного сотрудничества, что представляет собой вопиющее нарушение международного режима нераспространения и их собственных международных обязательств в ущерб интересам безопасности затронутых государств.
Consequently, the Committee was of the view that her deportation would constitute a violation of article 7 and article 24, paragraph 1, of the Covenant, read in conjunction. В силу вышеизложенного Комитет констатировал, что высылка составила бы нарушение статьи 7 в сочетании с пунктом 1 статьи 24 Пакта.
Combatants will be barred from entering those havens and occupation forces will not be permitted to attack them, inasmuch as such actions constitute a violation of international law and of relevant international instruments. Участникам боевых действий будет запрещен доступ на территорию этих убежищ, а оккупационным силам не будет разрешено наносить по ним удары, поскольку такие действия будут рассматриваться как нарушение международного права и соответствующих международных документов.
A report issued in January 2009 by the Government Accountability Office of the United States openly acknowledged that the United States Government's campaign of radio and television broadcasts to Cuba was a violation of international norms and domestic legislation. В докладе, который был обнародован в январе 2009 года Управлением по контролю правительства Соединенных Штатов, было открыто признано, что программа радио- и телевизионных передач, осуществляемая американским правительством против Кубы, представляет собой нарушение международных норм и внутренних законов.