Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
In the first appeal, the petitioner certainly cited one or more reports by the Federal Commission against Racism but did not allege a violation of the Convention. В первом случае автор ссылался на один или несколько докладов Федеральной комиссии по борьбе с расизмом, но не жаловался на какое-либо нарушение Конвенции.
Such acts disregard the obligation to protect civilians, especially children, and civilian institutions and constitute a violation of international humanitarian and human rights law. Эти акты представляют собой пренебрежение обязательством защищать гражданских лиц, прежде всего детей, и гражданские учреждения и нарушение норм международного гуманитарного права и права прав человека.
While it was perfectly legitimate to take action against fake marriages, the Government's approach in dealing with that issue constituted a violation of the Convention. Хотя принятие мер против фиктивных браков является полностью законным, подход правительства к решению этого вопроса представляет собой нарушение положений Конвенции.
The Budapest Memorandum had been registered as an international treaty, making its breach an unacceptable violation of international law. Будапештский меморандум был зарегистрирован в качестве международного договора, что делает нарушение его положений недопустимой нормой поведения государств с точки зрения международного права.
The violation was therefore of both rights, but especially of the right to freedom of expression. Таким образом, имело место нарушение обоих прав, но в первую очередь права на свободу выражения мнений.
Compensation of 6 months' NBS for violation of due process and human rights of applicant Компенсация в размере ЧБО за 6 месяцев за нарушение процессуальных норм и прав человека заявителя
Any attempt to sign a treaty with our region is therefore a flagrant violation of international law and constitutes an illegal action devoid of legal validity. Вследствие этого любая попытка подписать договор с нашим регионом представляет собой вопиющее нарушение международного права и незаконный шаг, лишенный какой-либо юридической силы.
While the weapons may not pose a threat to professional militaries armed with combat rifles, the unmonitored and undocumented movement of such weapons across borders constitutes an arms embargo violation. Хотя такое оружие не может представлять угрозы для профессиональной армии, вооруженной боевыми автоматами, неконтролируемое и документально не регистрируемое перемещение такого оружия через границу представляет собой нарушение оружейного эмбарго.
Arbitrarily withholding consent for the opening of all relevant border crossings is a violation of international humanitarian law, and an act of non-compliance with resolution 2139 (2014). Преднамеренный отказ в выдаче разрешения на открытие всех соответствующих пунктов пересечения границы представляет собой нарушение международного гуманитарного права и акт несоблюдения резолюции 2139 (2014).
They condemned the launches as a violation of relevant Security Council resolutions that called for a swift, unequivocal and firm response by the Council. Они осудили эти пуски как нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, требующее принятия Советом оперативных, однозначных и решительных ответных мер.
The presence of Sudanese armed police at the Diffra oil field constitutes a violation of the Agreement of 20 June 2011 and Security Council resolutions. ЗЗ. Присутствие суданской вооруженной полиции на нефтяном месторождении Джиффра представляет собой нарушение соглашения от 20 июня 2011 года и резолюций Совета Безопасности.
Importing weapons into Liberia without including the information required could be construed as an arms embargo violation or result in illicit movements of weapons and materiel. Импорт оружия в Либерию без включения требуемой информации может представлять собой нарушение оружейного эмбарго или может иметь результатом незаконное перемещение оружия и материальных средств.
The State party reiterates that the monetary compensation received by the author adequately remedies the violation of the Covenant as found by the Committee. Государство-участник вновь заявило о том, что размер полученной автором денежной компенсации является адекватным возмещением за обнаруженное Комитетом нарушение Пакта.
The State party notes that the alleged violation of article 6 of the Covenant has become moot with the enactment of the Republic Act 9346 prohibiting the imposition of death penalty. Государство-участник отмечает, что предполагаемое нарушение статьи 6 Пакта приобрело чисто теоретический характер в результате принятия Республиканского закона 9346, запрещающего вынесение смертного приговора.
The State party also claims that such selectivity and violation of the Code of conduct cast doubts on the objectivity and impartiality of the Committee's Views in this case. Государство-участник также заявляет, что такой избирательный подход и нарушение Кодекса поведения могут посеять сомнения по поводу объективности и беспристрастности соображений Комитета в настоящем деле.
There has thus been a violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant, with regard to Djaafar Sahbi and his mother. Подобные действия представляют собой нарушение пункта 1 статьи 17 Пакта в отношении Джаафара Сахби и его матери.
Complaint of violation of articles 2 and 26 Жалоба на нарушение статей 2 и 26
In his case, the violation of these rights resulted in unequal treatment, which in turn constituted cruel, inhuman and degrading treatment. В его случае нарушение этих прав вызвало неравенство в обращении, что в свою очередь означает жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
The author mentions that he unsuccessfully lodged a complaint of a violation of his rights with the National Commission on Human Rights and Freedoms. Автор упоминает, что он безуспешно подавал жалобу на нарушение своих прав в Национальную комиссию по правам человека.
The fact that the payments he has made are received by State institutions constitutes both a renewed violation and an affirmation of his earlier conviction. Тот факт, что произведенные им платежи получаются государственными учреждениями, представляет собой как новое нарушение, так и подтверждение предыдущего решения о признании его виновным.
The Committee therefore considers that the original judgment has no continuing effects that in themselves constitute a violation of the author's rights under the Covenant. В этой связи Комитет считает, что первоначальное судебное решение не влечет продолжающихся последствий, которые сами по себе составляют нарушение прав автора по Пакту.
Furthermore, the letter from Ambassador Llorentty refers to an alleged violation of the rules of the Vienna Convention on Consular Relations, which the Government of Chile must categorically refute. Кроме того, в своем письме посол Льорентти указывает на предположительное нарушение положений Венской конвенции о консульских сношениях, что правительство Чили вынуждено категорически опровергнуть.
In many cases, unilateral sanctions were imposed as a result of the extraterritorial application of domestic law against legal and natural persons in other countries, which also constituted a violation of international law. Во многих случаях односторонние санкции вводятся в результате экстерриториального применения внутригосударственного права в отношении юридических и физических лиц в других странах, что также представляет собой нарушение международного права.
Based on the available evidence, UNIFIL was unable to determine conclusively whether a violation of resolution 1701 (2006) had taken place. Исходя из имеющихся фактов ВСООНЛ не смогли достоверно установить, имело ли место нарушение резолюции 1701 (2006).
If the provisional application was accepted as binding, the issue of State responsibility arose when there was a violation of a relevant rule. Если временное применение признается в качестве обязательной нормы, то возникает вопрос об ответственности государства, когда имеет место нарушение соответствующей нормы.