Английский - русский
Перевод слова Violation

Перевод violation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 5040)
The Movement reiterates that the violation of the territorial integrity of any sovereign State is unacceptable. Движение вновь заявляет, что нарушение территориальной целостности какого-либо суверенного государства является недопустимым.
In addition, the author explains that the conclusions drawn by parliament and the administration constitute a serious violation of the principle of the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2. Кроме того, автор объясняет, что заключения парламента и административных органов представляют собой серьезное нарушение принципа презумпции невиновности, гарантируемого пунктом 2 статьи 14.
Both during the trial and after he started serving his sentence, the author unsuccessfully complained to the courts regarding the violation of his right to have an interpreter during the proceedings. Как во время судебного разбирательства, так и после начала отбывания наказания автор безуспешно жаловался в судебные органы на нарушение его права на помощь переводчика во время судебного разбирательства.
The United Kingdom had invoked the right to self-determination as justification for its sovereignty over the islands and, from that, it could be inferred that any attempt by Argentina to recover its sovereignty over the islands constituted a violation of that right. Соединенное Королевство использует право на самоопределение для оправдания своего суверенитета над островами, и исходя из этого можно предположить, что любая попытка Аргентины вернуть суверенитет над островами будет представляться как нарушение этого права.
The author claims a violation by Azerbaijan of his wife's rights and of his own rights under article 7; article 17; article 23, paragraph 1, and article 26, of the Covenant. З. Автор жалуется на нарушение Азербайджаном прав его жены и его собственных прав по статье 7, статье 17, статье 23, пункт 1, и статье 26 Пакта.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 74)
Section 2 of the Basic Law prohibits any violation of the life, body or dignity of any person. Статья 2 Основного закона запрещает любое посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и достоинство любого человека.
Confrontation, unilateralism, violation of national independence and sovereignty, and inequality in international relations, though somewhat abated, have persisted, and new dangers have surfaced. Конфронтация, односторонний подход, посягательство на национальную независимость и суверенитет и неравенство в международных отношениях, хотя и в несколько меньшей степени, сохраняются и возникают новые опасности.
Any attempt to create two Chinese States was an attempt to distort facts and constituted a violation of the territorial integrity of a Member State. Любая попытка создать два китайских государства представляет собой попытку исказить реальное положение дел и представляет собой посягательство на территориальную целостность государства-члена.
This Council knows that encroaching on the sovereignty of Member States is a violation of the Charter. Этому Совету известно, что посягательство на суверенитет того или иного государства-члена является нарушением Устава.
Moreover, the transportation of hundreds of "refugees" from the Tindouf camps is a violation of international humanitarian law and yet another infringement of their right to preserve their dignity and to be protected from being manipulated or exploited for political propaganda. Кроме того, перемещение сотен «беженцев» из лагерей Тиндуфа идет вразрез с требованиями международного гуманитарного права и представляет собой новое посягательство на их права на сохранение собственного достоинства и на ограждение от любого прямого или косвенного использования в политических целях.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 125)
In principle, linking a political body with a judicial body is a violation of the principles of justice. Наличие взаимозависимости между политическим и судебным органами противоречит самому принципу правосудия.
This was a fundamental violation of the most sacred principle of physics. А это противоречит самому священному физическому принципу.
That is a violation of article 6 of the Code of Criminal Procedure, according to which no one may be tried except by a competent judge or court already existing at the time when the alleged act was committed. Это противоречит статье 6 Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которой судебное преследование в отношении любого лица может вестись лишь компетентным судьей или судом, существовавшим до момента совершения действия, в котором это лицо обвиняется.
4.5 Concerning the alleged violation of article 5, paragraph 2, of the Covenant, the State party declares that the author presents no arguments showing why banning dwarf tossing should be contrary to that provision. 4.5 Относительно утверждения о нарушении пункта 2 статьи 5 Пакта государство-участник утверждает, что автор не приводит какой-либо аргументации в подтверждение того, почему запрещение бросать карликов противоречит данным положениям.
Rwanda reaffirms its rejection of the Ituri Pacification Commission, which is a violation of the Lusaka Agreement and is aimed at enabling Kinshasa to reassert its authority in Ituri, as long as the inter-Congolese dialogue has not been fully implemented. Руанда вновь заявляет о своем несогласии с Комиссией по восстановлению мира в районе Итури, которая противоречит Лусакскому соглашению и нацелена на то, чтобы позволить Киншасе подтвердить свою власть в Итури, пока межконголезский диалог еще не доведен до конца.
Больше примеров...
Насилие (примеров 138)
In agreeing to appoint a Special Rapporteur, the Conference recognized gender-based violence in both public and private spheres as a human-rights violation. Согласившись назначить Специального докладчика, Конференция признала насилие по признаку пола в качестве нарушения прав человека как в общественной, так и в частной сфере.
The recognition of violence as a violation of the fundamental rights of women protected under the Convention; признать насилие нарушением основных прав женщин согласно Конвенции;
Violence is a flagrant violation of the integrity and security of person, which is a fundamental right, and the authorities have an obligation to take active measures to protect this right. Насилие представляет собой вопиющее нарушение права на неприкосновенность и безопасность личности, являющееся основным правом, и власти обязаны принимать активные меры в целях защиты этого права.
It, therefore, suffices to state that domestic violence, defined as violence that occurs within the domestic sphere perpetrated by both private and State actors, constitutes a violation of the human rights of women. В этой связи достаточно указать, что бытовое насилие, определяемое как насилие в семье, совершаемое как частными лицами, так и представителями государства, представляет собой нарушение прав человека женщин.
Violation can be judged in courts, but there is no Law that defines domestic violence as a crime. Дела о насилии могут рассматриваться судами, однако бытовое насилие не признается законом в качестве правонарушения.
Больше примеров...
Нарушая (примеров 46)
Against this background, in gross violation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, to which it is a party, Armenia continues its military build-up in the occupied territories of Azerbaijan. На этом фоне Армения, грубо нарушая Договор об обычных вооруженных силах в Европе, участником которого она является, продолжает наращивать свое военное присутствие на оккупированных территориях Азербайджана.
When one ponders this question, it must be remembered that in 1940 Soviet troops, in gross violation of international law, entered and occupied the free, independent Baltic States in a matter of days. Когда мы задумываемся над этим вопросом, следует помнить о том, что в 1940 году советские войска, грубо нарушая международное право, вошли и оккупировали свободные независимые балтийские государства за несколько дней.
We repeat these facts before this body today not to advance new arguments as to Indonesia's having acted in flagrant violation of international law, but only to remind the Committee of what has already been determined. Мы повторяем сегодня все эти факты в данном органе вовсе не для того, чтобы выдвинуть новые аргументы, подтверждающие, что Индонезия продолжает действовать, грубо нарушая международное право, а только для того, чтобы напомнить Комитету о том, что уже было установлено.
A step forward had been taken by limiting countermeasures, imposing restrictions on their implementation and prohibiting their implementation through recourse to the threat or use of force or the violation of humanitarian law or any other peremptory norm of general international law. Шагом вперед является принятие ограничений в отношении мер противодействия, в том числе введение ограничений на их применение, равно как и запрещение применять их, используя угрозу силой или ее применения, нарушая права человека или иные императивные нормы общего международного права.
In flagrant violation of international law, some Member States had been exploiting the natural resources of the Western Sahara through bilateral trade agreements. Грубо нарушая нормы международного права, некоторые государства-члены эксплуатировали природные ресурсы Западной Сахары в рамках двусторонних торговых соглашений.
Больше примеров...
Нарушены (примеров 105)
Any person alleging a violation of their rights under this Proclamation can bring their case to courts. Все лица, считающие, что их права, предусмотренные в этом законе, были нарушены, могут обратиться в суд.
3.5 He claims violation of articles 19 and 22, as his opposition to the political and economic course pursued by Belarusian President Aleksandr Lukashenko was behind his detention and sentencing. 3.5 Он утверждает, что были нарушены статьи 19 и 22, поскольку его задержание и осуждение были основаны на его несогласии с политическим и экономическим курсом президента Беларуси Александра Лукашенко.
Recently, changes had been made in the action for amparo, the purpose of which was to provide judicial protection to any individual who had suffered a violation of his human rights owing to the acts of a State authority. Недавно были внесены изменения в процедуру ампаро, цель которой заключается в предоставлении судебной защиты любому лицу, права человека которого были нарушены в результате действий какого-либо государственного органа власти.
3.1 The authors contend that there was a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since, having been convicted by the highest ordinary court, they did not have the right to a review of the conviction and sentence by a higher court. 3.1 Авторы утверждают, что были нарушены положения пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку, будучи судимы высшим судом ординарной юрисдикции, они не имели права на обжалование приговора и наказания в вышестоящей судебной инстанции.
In its observations, the State party submits that the complaint should be declared inadmissible, or alternatively that no violation of the provisions of the Convention has occurred. В своих замечаниях государство-участник утверждает, что данную жалобу следует признать неприемлемой и что положения Конвенции не были нарушены.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 41)
Disappearance, as the Committee itself indicates in paragraph 6.4 of its decision, constitutes a continuing violation. Исчезновение представляет собой, как Комитет сам подчеркивает в пункте 6.4 его решения, продолжающееся правонарушение.
In all cases, if the violation is confirmed, the court seized of the case will award compensation for the injury sustained by the victim. В любом случае, если это правонарушение доказано, соответствующий суд примет постановление о возмещении ущерба, нанесенного пострадавшему.
If the violation within paragraph (1) was committed against a person aged less than 15, the punishment shall be 5 to 15 years imprisonment and denial of a number of rights. Если правонарушение, предусмотренное пунктом 1), совершается в отношении лица в возрасте младше 15 лет, виновный подвергается наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 до 15 лет и лишения некоторых прав.
Articles 164 and 165 deal with unlawful arrest and detention, while article 166 deals with the offence of violation of privacy, for which it prescribes specific penalties. В статьях 164 и 165 рассматривается незаконный арест и заключение под стражу, в статье 166 - такое правонарушение, как нарушение неприкосновенности частной жизни, за которое предусмотрено соответствующее наказание.
The criminal offence of the "Violation of Human Dignity by Abuse of Office or Official Duties" is classified under the legal chapter "Criminal Offences Against Official Duties and Public Authorizations". Уголовное правонарушение "унижение человеческого достоинства посредством злоупотребления должностным положением или служебными полномочиями" квалифицируется в главе "Преступления против государственной власти и органов государственного управления".
Больше примеров...
Нарушена (примеров 50)
Thus, there was no basis for the finding of a violation of article 7 if the author were to be deported. Поэтому в случае депортации автора нет оснований для вывода о том, что статья 7 была нарушена.
In light of the above, the State party considers that there is no question of a violation of article 3 and that the complaint is unfounded. С учетом вышесказанного государство-участник считает, что статья З нарушена не была и что жалоба является необоснованной.
3.7 The author claims a violation of article 24, since she did not receive the special care she needed from the health authorities, as an adolescent girl. 3.7 Автор утверждает, что нарушена статья 24, поскольку она не получила от медицинских властей специальной помощи, в которой нуждалась, как несовершеннолетняя.
As a result, there was a violation of article 14 of the Convention, given that the State party should have redressed the wrong he had suffered as a victim of torture and taken steps to ensure that such acts did not happen again. В результате этого была нарушена статья 14 Конвенции, поскольку государство-участник должно было возместить вред, причиненный ему в результате пыток, и предпринять шаги для обеспечения того, чтобы такие деяния больше не повторялись.
Should it be concluded, conversely, that the Committee would find no violation of article 7 if the agony lasted nine minutes? Следует ли из этого делать обратный вывод о том, что если агония длится 9 минут, то тогда, по мнению Комитета, статья 7 не будет нарушена?
Больше примеров...
Нарушен (примеров 50)
He further claims a violation of article 14, paragraph 2, because he was not presumed innocent. Он утверждает далее, что был нарушен пункт 2 статьи 14, поскольку он не считался невиновным.
3.5 The author claims a violation of article 14, paragraph 5, as his appeals in the proceedings for forgery of documents with other offences were rejected without a hearing. 3.5 Автор заявляет, что был нарушен пункт 5 статьи 14, так как его апелляции по делу о подделке документов в совокупности с другими правонарушениями были отклонены без проведения слушания в суде.
3.3 He claims a violation of article 9, paragraph 3, because of his alleged arbitrary and prolonged detention and because of the denial of bail. З.З Он утверждает, что был нарушен пункт З статьи 9 ввиду его предположительно произвольного и длительного содержания под стражей и отказа ему в освобождении под залог.
3.6 Finally, the author alleges a violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant, on the grounds that the search of his home was illegal, as it was not confined to the terms set out in the search warrant. 3.6 Наконец, автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 17 Пакта по причине проведения в его жилище обыска, который был незаконным, так как он не соответствовал требованиям соответствующего судебного ордера.
The legal burden of proof in the proceedings is shifted - a plaintiff claiming that the principle of equal treatment has been violated must lend credence to the violation. Правовое бремя доказывания в судебном разбирательстве смещено - истец, утверждающий, что принцип равного обращения был нарушен, должен подтвердить факт нарушения.
Больше примеров...
Нарушающих (примеров 16)
It was to be expected that the High Commissioner would condemn the imposition of sanctions as a violation of the Charter of the United Nations and international human rights law. Следовало бы ожидать от Верховного комиссара осуждения таких санкций как нарушающих Устав Организации Объединенных Наций и международные нормы в области прав человека.
Even if the total number is small and committee procedures have improved, the persistent perception of unfairness and potential violation of due process associated with targeted sanctions means there is a political problem that needs to be addressed. Даже если это общее число и невелико, а процедуры в комитетах были усовершенствованы, устойчивое восприятие целенаправленных санкций как несправедливых и потенциально нарушающих надлежащую процедуру означает, что существует политическая проблема, которая требует решения.
But, as the report notes, the response received from the States in violation was not adequate. Но, как отмечено в докладе, ответ, полученный от государств, нарушающих резолюции, является неудовлетворительным.
Citizens are accorded the right to seek redress in court for violation of rights not only by the Constitution and the Court Appeals (Acts and Decisions Violating Civil Rights and Liberties) Act, but also by other legislative acts. Право обращения в суд за защитой нарушенных прав предоставлено гражданину не только Конституцией и законом Республики Узбекистан "Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан", но и другими актами законодательства.
Reinstatement of the status of plots of land as they existed before any violation of the land titles, and warnings about activities that violate or might lead to the violation of land titles; восстановления состояния земельного участка, которое существовало до нарушения прав и предупреждения совершения действий, нарушающих права или создающих опасность нарушения прав;
Больше примеров...
Нарушаются (примеров 36)
In the event of violation of the rights or freedoms in question through action of the mentioned bodies, the Court shall prohibit any further performance of such action and shall order the reversal of consequences arising from such action. Если права и свободы нарушаются в результате какой-либо деятельности вышеуказанных организаций, Суд запрещает любое продолжение такой деятельности и выносит постановление о ликвидации ее последствий.
Violation or suppression of human rights within a nation's boundary have consequences outside its boundaries as well. Когда в том или ином государстве нарушаются или ущемляются права человека, последствия этих явлений ощущаются и за пределами данного государства.
6.7 The authors point to the following episodes which are not exhaustive but are illustrative of the violation of the author's rights under this provision. Авторы заявляют, что имеется большое количество документов, свидетельствующих об условиях содержания в пенитенциарных центрах в Австралии. 6.7 Авторы приводят следующие эпизоды, которые не являются исчерпывающими, однако показывают то, каким образом нарушаются права автора в соответствии с этим положением.
Her delegation could not permit budget cuts to lead to a violation of the spirit and letter of resolution 50/11 and lead the Organization towards monolingualism, which Cuba would not accept even if Spanish were to be the dominant language. Делегация оратора не может согласиться с тем, что в связи с сокращением бюджета нарушаются дух и буква резолюции 50/11 и начат переход к использованию в Организации одного языка, с чем Куба не согласилась бы даже в том случае, если бы испанский язык был основным языком.
That was a violation of articles 85 to 88 of the Code of Criminal Procedure, which lay down rules with respect to any change of venue in criminal proceedings. Таким образом, нарушаются положения статей 85-88 Уголовно-процессуального кодекса, в которых оговариваются нормы для изменения места проведения уголовного разбирательства.
Больше примеров...
Нарушено (примеров 35)
It would also amount to a violation of the expellee's right to justice. В результате было бы нарушено право высылаемого лица на обращение в суд.
In response, the defendant requested the arbitral award to be set aside because of a violation of its right to due process under German civil procedure law, as it had not been given proper notice of the arbitral proceedings and had not been able to defend itself. Ответчик, в ответ на это, потребовал отменить это арбитражное решение вследствие того, что его право на надлежащую правовую процедуру, предусмотренное положением гражданско-процессуального права Германии, было нарушено, поскольку он не был должным образом уведомлен об арбитражном разбирательстве и не имел возможности защищать себя.
A violation of treaty- your presence here is an act of war. Нарушено соглашение... между Федерацией и Клингонской Империей, ...ваше присутствие здесь является актом войны.
For example, violation of a statutory provision of the Constitution does not authorize an individual to seek to sanction administrative actions in the manner of a public prosecutor. Необходимо, чтобы было нарушено основное право, и здесь недостаточно интереса в том, чтобы гарантировать законность в абстрактном плане. Так, нарушение нормы Конституции не дает индивиду права контролировать административную деятельность, как это делает прокуратура.
Finally, the fact that the award showed that the tribunal had never taken into account a submission received by the applicant was deemed to constitute a violation of public policy, as the right to be heard had been seriously infringed. И наконец, тот факт, что, как показало арбитражное решение, арбитражный суд не учел поступившее от истца ходатайство, является нарушением публичного порядка, поскольку тем самым было серьезно нарушено его право на заслушивание.
Больше примеров...
Попрание (примеров 29)
To the extent that the violation of fundamental rights is at the same time the breach of general norms, everyone is affected by it. Учитывая, что попрание основных прав одновременно является нарушением общих норм, оно затрагивает каждого человека.
Despite the criminal violation by the Russian Federation of its commitments to Ukraine under the Memorandum on Security Assurances in Connection with Ukraine's Accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (Budapest Memorandum), Ukraine has remained consistent in respecting its international obligations. Невзирая на преступное попрание Российской Федерацией ее обязательств перед Украиной по Меморандуму о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (Будапештскому меморандуму), украинская сторона остается последовательной, с уважением относясь к своим международным обязательствам.
And I recommend to sentence The most severe - for these wretched slaves For the destruction of holy Rome and a violation of the sacred honor their sacred emperor! и я рекомендтю назначить наказание максимально строгое - для зтих жалких рабов за тничтожение святого рима и попрание свяЩенной чести их свяЩенного императора!
These are elements whose merciless rocket attacks on innocent civilian targets and the continued violation of international humanitarian law are matters of everyday life. Это те элементы, которые безжалостно обстреливают невинные гражданские объекты, и продолжающееся попрание норм международного гуманитарного права является фактом повседневной реальности.
The Chinese Government issued a solemn statement which pointed out that the gross violation of Chinese sovereignty was a rare action in diplomatic history, and had trampled the Vienna Convention on Diplomatic Relations as well the basic norms of international relations. Китайское правительство выпустило торжественное заявление, в котором оно указало, что такая акция, как "грубое нарушение китайского суверенитета, является редким явлением в истории дипломатии и представляет собой попрание Венской конвенции о дипломатических сношениях и основополагающих норм международных отношений".
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 61)
2.22 On 31 December 2002, the author asked the High Administrative Court to reopen the proceedings concerning his suspension and dismissal, claiming procedural irregularities and a violation of his right to an oral hearing. 2.22 31 декабря 2002 года автор направил в Высший административный суд ходатайство о возобновлении производства по разбирательству в связи с его отстранением от должности и увольнением, сославшись на процессуальные нарушения и несоблюдение его права на устное разбирательство.
Any violation of this WHO guideline will consequently result in an AOT60 above zero. Любое несоблюдение этого критерия ВОЗ приведет к тому, что значение АОТ-60 будет выше 0.
Failure to observe the legal time limits for police custody is another form of violation of physical freedom. Еще одним видом нарушения личной неприкосновенности является несоблюдение установленных законом сроков заключения под стражу.
Assuming that any breach of mandatory consumer protection law would lead to a violation of Austrian public policy would make sec. 617(6) no. 1 ACCP redundant. Если бы нарушением публичного порядка считалось любое несоблюдение императивных норм законодательства о защите прав потребителей, то в положениях пункта 1 части 6 статьи 617 не было бы смысла.
They must also protect basic labour rights recognized under the core International Labour Organization (ILO) instruments, since the failure to comply with such rights can lead to violation of the rights to work and to an adequate standard of living recognized in international human rights law. Они должны также защищать основные трудовые права, признанные согласно базовым документам Международной организации труда, поскольку несоблюдение таких прав может повлечь за собой нарушение прав на труд и на достаточный жизненный уровень, признанных в соответствии с нормами международного права в области прав человека.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 22)
As such, it has particular prominence, which recognizes not least that the violation of religious freedoms may have been an important reason for their flight. Как таковая эта свобода имеет особое значение, поскольку за этим стоит признание того, что ущемление свободы вероисповедания вполне могло послужить причиной их бегства.
Above all, we have categorically said that discrimination against any person on the basis of disability is a violation of the inherent dignity and worth of the human person. Кроме того, мы категорически заявили, что дискриминация в отношении любого лица по признаку инвалидности представляет собой ущемление достоинства и ценности, присущих человеческой личности.
A disadvantage was a necessary and unavoidable consequence of a violation, even if harm cannot always be quantified. Ущемление прав является обязательным и неизбежным следствием их нарушения, даже если причиненный вред не поддается количественной оценке.
The Special Representative has observed that in a significant number of cases brought to her attention, denial of economic, social and cultural rights has spurred action by defenders, that has led to the violation of their human rights. Специальный представитель отметила, что в значительном числе случаев, доведенных до ее внимания, ущемление экономических, социальных и культурных прав вызвало ответную реакцию правозащитников, что в свою очередь привело к нарушению их прав человека.
Furthermore, in the context of the Human Rights Plan, the Ministry of the Interior is developing an application for the compilation of current data on cases that may have involved violation or infringement of the rights of prisoners in police custody. Кроме того, в контексте осуществления Плана в области прав человека Министерство внутренних дел разрабатывает механизм, позволяющий собирать обновленные данные о случаях, которые могут представлять собой ущемление или нарушение прав заключенных, содержащихся под стражей в органах полиции.
Больше примеров...
Попирание (примеров 1)
Больше примеров...
Надругательство (примеров 4)
Condemnation of occupation, usurpation of rights and property and violation of holy places, irrespective of the motives or justifications. Необходимо осудить оккупацию, узурпацию прав и имущества и надругательство над святыми местами, независимо от мотивов или оправданий.
There is a national campaign to counter female circumcision, which constitutes violence against, and a violation of the bodies of, female children. Проводится общенациональная кампания по борьбе с обрезанием у женщин, которое представляет собой насилие в отношении девочек, а также надругательство над их телом.
The Code provides that the violation of the integrity of a corpse and the desecration of graves are punishable by up to one year in prison and a 100,000 franc fine. Уголовный кодекс предусматривает, что любое посягательство на неприкосновенность праха, надругательство над местами погребения или их осквернение наказывается тюремным заключением на срок до одного года и штрафом в размере до 100000 франков.
In fact, however, there now has occurred an outrageous violation of important international instruments, fundamental provisions of which have been rendered virtually null and void by the Ukrainian legislators. Однако на деле сейчас произошло надругательство над важными международными документами, базовые положения которых были фактически перечеркнуты украинскими законодателями.
Больше примеров...