[Require] legally binding implementing measures including penalties for violation of the prohibitions. |
[Требовать] юридически связывающих реализационных мер, включая наказания за нарушение запрещений. |
It regulates the relationship of the police officers towards citizens and institutions as well as defines responsibility for violation of the provisions of the Code. |
Он устанавливает порядок взаимоотношений служащих полиции с гражданами и учреждениями, а также определяет ответственность за нарушение его положений. |
The draft Manual sets downs detailed rules on each level of force, and entails discipline and criminal responsibility for their violation. |
Проект Руководства устанавливает подробные правила по каждому уровню применения силы и предусматривает дисциплинарную и уголовную ответственность за их нарушение. |
The author likewise alleges a violation of article 26 of the Covenant, but does not advance any arguments in support thereof. |
Автор также утверждает, что имело место нарушение статьи 26 Пакта, однако не представляет каких-либо аргументов в этой связи. |
However, this alleged violation was not mentioned in the application for amparo submitted to the Constitutional Court. |
Однако данное нарушение не упоминалось в ее ходатайстве об ампаро, поданном в Конституционный суд. |
A Decision against the State party (probable violation of article 6 ECHR) is expected soon. |
В скором времени ожидается решение не в пользу государства-участника (возможное нарушение статьи 6 ЕКПЧ). |
A possible violation of article 3 would arise only in few cases. |
Возможное нарушение статьи З возникнет лишь в отношении незначительного числа дел. |
This divide between form and substance constitutes a violation of the human rights of indigenous people. |
Этот разрыв, который существует между формальным признанием и реальной реализацией прав, есть не что иное, как нарушение прав человека коренных народов. |
Finally, it has provisions regarding responsibility in the event of violation of the relevant legislation. |
Наконец, в нем устанавливается ответственность за нарушение соответствующего законодательства. |
Forced marriage is a manifestation of discrimination against women and a violation of their rights. |
Принудительные браки - это одно из проявлений дискриминации женщин и нарушение их прав. |
The new law should enable petitioners to obtain financial compensation not only for moral injury but also as redress for violation of a basic right. |
Новый закон должен позволить просителям получать финансовую компенсацию не только за моральный ущерб, но также и за нарушение основного права. |
He reported that violations of the Blue Line continued and reiterated that one violation did not justify another. |
Он сообщил, что нарушения голубой линии продолжаются, и вновь заявил, что одно нарушение не оправдывает другое. |
Sir Nigel RODLEY said that that each of the irregularities listed in the paragraph would constitute a violation of article 14. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что каждое из перечисленных в данном пункте отклонений представляет собой нарушение статьи 14. |
The Group views the activities of this individual and payments to sustain his work as an embargo violation. |
Группа рассматривает деятельность этого лица и оплату его услуг как нарушение эмбарго. |
For its part, Ethiopia condemned the incursion as a provocation and a flagrant violation of the Algiers Agreement. |
Со своей стороны, Эфиопия осудила это вторжение, квалифицировав его как провокацию и вопиющее нарушение Алжирского соглашения. |
Under this clause, a violation of the State contract also violates the IIA. |
Согласно этому положению нарушение государственного контракта является также нарушением МИС. |
The National Human Rights Commission judges "discriminative acts" as a violation of a person's right to equal treatment. |
Национальная комиссия по правам человека расценивает как "дискриминационные действия" нарушение права человека на равное обращение. |
Thereby section 84 of the Criminal Law of 17 June 1998 criminalizes the violation of sanctions imposed by international organizations. |
Таким образом, статьей 84 Уголовного кодекса от 17 июня 1998 года предусматриваются наказания за нарушение санкций, введенных международными организациями. |
9.7 The author has also invoked a violation of his rights under article 26 of the Covenant, without presenting further argumentation. |
9.7 Автор также ссылается на нарушение его прав, закрепленных в статье 26 Пакта, не приводя при этом дополнительной аргументации. |
This violation of article 14, paragraph 7, is compounded in the present case by reason of its effects on the possibility of a fair trial. |
В настоящем деле это нарушение пункта 7 статьи 14 усугубляется его последствиями для возможности справедливого судебного разбирательства. |
He thus cannot complain of a violation of article 9, paragraph 1. |
Таким образом, у него нет оснований ссылаться на нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта. |
3.4 The author claims that the failure to explore and find an effective exemption for Rastafarians constitutes a violation of article 27. |
3.4 Автор утверждает, что отказ от поиска и нахождения какого-либо эффективного исключения для растафари представляет собой нарушение статьи 27. |
I regret that I am unable to join the majority of my colleagues in finding a violation in the present case. |
Я с сожалением признаю, что не могу присоединиться к большинству своих коллег, усмотревших нарушение в данном деле. |
Denial of access to a lawyer was a violation of Tunisian law. |
Отказ в доступе к услугам адвоката представляет собой нарушение законодательства Туниса. |
It is not the implementation of the Dayton Peace Agreement, but the violation of its core principles, that led to this result. |
К этому результату привело не осуществление Дейтонских мирных соглашений, а нарушение их коренных принципов. |