Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Eritrea views Ethiopia's provocative statements, particularly its threat to indefinitely delay the redeployment of its forces from occupied Eritrean territories, as a clear violation of the Agreement on Cessation of Hostilities. Эритрея расценивает провокационные заявления Эфиопии, особенно ее угрозу отложить на неопределенный срок передислокацию своих войск с оккупированных эритрейских территорий, как явное нарушение Соглашения о прекращении военных действий.
Soon, the Ugandans began to pay the Congolese to sublease the permit and, subsequently, to obtain the licence in direct violation of the law. Но вскоре угандийцы начали платить конголезцам за «субаренду» разрешений, а затем и приобретать лицензии в прямое нарушение закона.
They are in flagrant violation of Security Council resolution 425 (1978), and they may pose a threat to security and stability in the region. Они представляют собой вопиющее нарушение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и могут поставить под угрозу безопасность и стабильность в этом регионе.
The fact that this crime admits the possibility of lawful incidental injury and collateral damage does not in any way justify any violation of the law applicable in armed conflict. Тот факт, что в положении об этом преступлении допускается возможность причинения на законных основаниях случайной гибели или сопутствующего ущерба, никоим образом не оправдывает какое-либо нарушение права, применяемого в вооруженном конфликте.
According to the Vienna regime, that cause could be invoked only if the violation was manifest and if it concerned a norm of fundamental importance to the domestic law of the State. Согласно венскому режиму на эту причину можно сослаться, только если это нарушение является явным и затрагивает норму внутригосударственного права основополагающего значения.
Furthermore, in a clear violation of their rights to health and life, well over 100 million women alive today will experience the risks and trauma of an unsafe abortion during their lives unless they are enabled to avoid unwanted pregnancies. Кроме того, в явное нарушение их прав на жизнь и здоровье много более 100 миллионов из живущих сегодня женщин столкнутся с опасностями и травмой рискованных абортов во время их жизни, если только они не будут иметь возможности избегать нежелательной беременности.
Minor offences: (a) Failure to notify the Money-Laundering Prevention Unit of empowered individuals, as provided for in article 48; (b) Any violation of the provisions of the Act not covered by the preceding paragraphs. Малозначительные правонарушения: а) несоблюдение статьи 48, касающейся информирования Подразделения по предотвращению отмывания денег о соответствующих должностных лицах; Ь) любое нарушение положений этого закона, не охваченное в предшествующих пунктах.
This is not only a war crime that represents a violation of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, but it also violates the right of families to know the fate of their loved ones. Эти действия являются не только военным преступлением, представляющим собой нарушение статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, но и нарушает право членов семьи знать о судьбе своих близких.
No doubt there are cases of per se injury to States where no actual material loss is suffered - for example, a brief violation of its territorial integrity by aircraft or vessel belonging to another State. Несомненно, имеются случаи ущерба рёг se, причиненного государствам, когда фактического материального ущерба понесено не было - например непродолжительное нарушение территориальной неприкосновенности государства летательным аппаратом или судном, принадлежащим другому государству.
They also constitute a flagrant violation of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999 and are contrary to the mandate of the international presences, acting under United Nations auspices. Эти действия также представляют собой вопиющее нарушение резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года и идут вразрез с мандатом международных присутствий, действующих под эгидой Организации Объединенных Наций.
In examining State reports, the Committee has on several occasions found that measures preventing women from moving freely or from leaving the country by requiring them to have the consent or the escort of a male person, constitute a violation of article 12. При рассмотрении докладов государств Комитет неоднократно делал заключения о том, что меры, препятствующие свободному передвижению женщин или их выезду из страны, который разрешается только с согласия или при сопровождении мужчины, представляют собой нарушение положений статьи 12.
The instruction of the Minister of Justice that presidents of courts review the lawfulness of decisions in cases which have been closed with finality and initiate complaints about violation of law in justified cases, remains in effect. Сохраняется в силе инструкция министерства юстиции, касающаяся повторного рассмотрения председателями судов вопроса о законности постановлений по делам, которые были окончательно закрыты, и подачи обоснованных жалоб на нарушение закона.
It is our belief that the Council should have addressed that incident, which shed light on a phenomenon that is widespread throughout Lebanon, in particular the violation of resolutions 1559 and 1701. Мы считаем, что Совету следовало бы рассмотреть этот инцидент, который проливает свет на феномен, получивший широкое распространение по всему Ливану, в частности, нарушение резолюций 1559 и 1701.
It was a difficult burden to prove that the official was not in the country when the violation was alleged to have occurred. Трудно доказать, что этот сотрудник не находился в стране в то время, когда, по утверждениям, произошло нарушение.
It would indeed have made an enormous difference if the Security Council had called upon Eritrea from the outset to reverse its aggression and if it had condemned this flagrant violation of international law. Если бы с самого начала Совет Безопасности призвал Эритрею обратить вспять свою агрессию и если бы он осудил это грубое нарушение международного права, ситуация была бы совершенно иной.
In determining which actions or omissions amount to a violation of an economic, social or cultural right, it is important to distinguish the inability from the unwillingness of a State to comply with its treaty obligations. При определении того, какое действие или бездействие составляет нарушение какого-либо экономического, социального или культурного права, важно отличать неспособность государства соблюдать свои договорные обязательства от нежелания это делать.
Take note of and strongly condemn this further flagrant violation by Rwanda of the Lusaka Agreement and of the relevant provisions of Security Council resolution 1291 (2000); принять к сведению и решительно осудить новое вопиющее нарушение Лусакского соглашения и соответствующих положений резолюции 1291 (2000) Совета Безопасности, совершенное Руандой;
The publication of the so-called "White list" with 190 firms in the Federal Republic of Yugoslavia which are allowed transactions with partners in EU member States constitutes a flagrant violation of the basic rights in the field of free movement of goods and capital. Опубликование так называемого «Белого списка» с указанием 190 фирм в Союзной Республике Югославии, которым разрешено осуществлять операции с партнерами в государствах - членах Европейского союза, представляет собой вопиющее нарушение основных прав в области свободного движения товаров и капитала.
The court however did not agree that a violation of public policy could be invoked when the infringement of the right to be heard related to procedures aimed at merely correcting obvious spelling mistakes and other formal deficiencies. В то же время суд не согласился с тем, что может быть применено положение о нарушении публичного порядка, если нарушение права на заслушивание в суде связано с процедурами по исправлению явных опечаток и других формальных неточностей.
Furthermore, KFOR and UNMIK have not been able, or willing, to carry out their mandate and have thus become directly responsible for the non-implementation and systematic violation of the resolution. Кроме того, СДК и МООНВАК не смогли или не захотели выполнить свой мандат, в силу чего они несут прямую ответственность за невыполнение и систематическое нарушение положений указанной резолюции.
The new Minister of Justice was doing his best to improve the conditions in penitentiaries which Mr. Mavrommatis regarded as a violation of article 16 of the Convention. Новый министр юстиции делает все возможное для улучшения условий в пенитенциарных учреждениях, положение в которых г-н Мавромматис расценил как нарушение статьи 16 Конвенции.
He therefore suggested that the phrase in question should read: "no statements or confessions or, in principle, other evidence obtained in violation". Поэтому он предлагает, чтобы эта часть предложения читалась следующим образом: "никакое заявление, никакое признание и в принципе никакое другое показание, полученное в нарушение".
If violation entailed no cost, and withdrawal were perceived as ending international efforts to require corrective action, the Treaty's system of interrelated security and developmental benefits could collapse, undermining the Treaty's basic non-proliferation rules and making universal adherence pointless. Если за нарушение не придется платить, а выход будет восприниматься как прекращение международных усилий с целью принятия коррективных мер, то предусмотренная Договором система взаимозависимой безопасности и связанных с разработкой преимуществ может рухнуть, подорвав основные нормы о нераспространении Договора и сделав всеобщее присоединение к нему бессмысленным.
Moreover, the fact that many designated categories of nationals are still required to obtain an exit visa each time they wish to leave the country is a matter of concern to the Committee and constitutes a violation of article 12, paragraph 2, of the Covenant. Кроме того, тот факт, что многие особые категории граждан по-прежнему нуждаются в получении выездной визы всякий раз, когда они намереваются выехать из страны, также вызывает обеспокоенность Комитета и представляет собой нарушение пункта 2 статьи 12 Пакта.
Consequently we find a violation of articles 17 and 23 in regard to Mr. and Mrs. Toala and their son Eka. Мы, следовательно, считаем, что в отношении г-на и г-жи Тоала и их сына Эки было допущено нарушение статей 17 и 23.