| Us talking is a violation of our parole, but... I figured it was important. | Это нарушение нашего УДО, но... как я понял, это важно. |
| They view the possession of the Widow's oil fields as a violation of the Foundation Treaty. | Они видят захват топливных полей Вдовы, как нарушение Принципов Договора. |
| Honestly, that's a portrait violation. | Честно говоря, это нарушение авторских прав. |
| Wanted on various charges, including federal parole violation. | Разыскивается по множеству обвинений, включая нарушение условий условно-досрочного. |
| They picked him up for a traffic violation. | Его взяли за нарушение правил дорожного движения. |
| And six people is a violation of the loft agreement. | И 6 людей в лофте - это нарушение договора аренды. |
| What you have done was a severe violation of the law. | Твои действия - тягчайшее нарушение закона. |
| Any violation of that, in the slightest, and our agreement is void. | Любое малейшее нарушение, и наше соглашение недействительно. |
| I might have overlooked one violation, but two violations has pushed it too far. | Я мог бы упустить из виду одно нарушение, но два нарушения толкают меня слишком далеко. |
| So within this context, "Asshead. Please help" is a benign violation. | В этом контексте «Задницеголовый. Пожалуйста, помогите» - безвредное нарушение. |
| That's a clear violation of his Miranda rights. | Это явное нарушение его гражданских прав. |
| Anti-Semitism... is a violation of Party discipline. | Антисемитизм - это нарушение партийной дисциплины. |
| A violation of this nature demands we immediately suspend your license. | Нарушение подобного рода требует немедленного приостановления лицензии. |
| Wanted for assault and parole violation. | Разыскивается за нападение и нарушение УДО. |
| Judge may exclude drug test if there's been a violation of testing procedure. | Судья может исключить тест на наркотики, если было нарушение процедуры тестирования. |
| If you ask me, it's a clear violation... | По мне, так это явное нарушение... |
| Highly placed sources on the Hill already are confirming that violation. | Высокопоставленные источники из Белого Дома уже подтверждают это нарушение. |
| Dude, that thing was a health code violation with Parmesan. | Чувак, с пармезаном - это полное нарушение кодекса здравоохранения. |
| This is an outrageous violation of all available instructions. | Это вопиющее нарушение всех имеющихся инструкций. |
| Smoking on school grounds is a public health law violation. | В школе, это нарушение закона о курении в публичных местах. |
| Look, it's a violation of the court order, and he agreed to those dates before he left. | Послушай, это нарушение судебного постановления, и он согласился на эту дату прежде, чем уехал. |
| If it was a payoff to ignore a code violation on a construction project... | Если это было взяткой, чтобы закрыть глаза на нарушение правил на их строительстве... |
| It's, like, a health code violation. | Это, типа, нарушение санитарных норм. |
| It's a flagrant violation of the gag order and a deliberate attempt to subvert the plea agreement the D.A. offered my client. | Это вопиющее нарушение правила молчания, и преднамеренная попытка подорвать соглашение о сделке, которую прокурор предложил моему клиенту. |
| I want to report a violation of the Human Rights Act. | Я хочу сообщить о нарушение Закона по правам человека. |