Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
However, likening fines for violation of law to a tax was incorrect. Однако сравнивать штрафы за нарушение закона с налогом неправильно.
Russian legislation provides for civil administrative criminal liability for violation of copyright, protects intellectual property and creates the necessary conditions for scientific, literary and other intellectual activity. Российское законодательство предусматривает гражданскую уголовную административную ответственность за нарушение прав авторов, защищает интеллектуальную собственность, обеспечивает необходимые условия для научной, литературной и иной интеллектуальной деятельности.
While democracy cannot ensure full respect for human rights, lack of democracy ensures their violation. Хотя демократия не может полностью обеспечить соблюдение всех прав человека, отсутствие демократии гарантирует их нарушение.
In accordance with the law, sentenced in December 1988 to three years in prison for illegal activities and violation of the penal code. В соответствии с законом приговорен в декабре 1988 года к трем годам тюремного заключения за незаконную деятельность и нарушение Уголовного кодекса.
In the event the violation can be cured by the party, UNOMIL shall pursue such a course. В том случае, если нарушение может быть устранено совершившей его Стороной, то МНООНЛ предпринимает соответствующие действия.
The violation of any of the aforementioned provisions is punishable according to paragraph 34.4 of the Foreign Trade and Payment Order. Нарушение любого из вышеупомянутых положений карается в соответствии с пунктом 34.4 Указа о внешней торговле и платежах.
This was a violation of the New York agreement based on the principle of simultaneous action. Это представляло собой нарушение Нью-Йоркского соглашения, основанного на принципе одновременного принятия мер.
The aim of the investigation is to determine responsibility for the violation. Цель расследования заключается в определении тех, кто несет ответственность за это нарушение.
These actions constitute a gross violation of the provision of the Safeguards Agreement on protecting secrets and other confidential information coming to their knowledge during inspections. Подобные действия представляют собой грубое нарушение того положения Соглашения о гарантиях, которое предусматривает охрану секретной и другой конфиденциальной информации, доводимой до их сведения во время инспекций.
It became a violation when 13 unauthorized passengers embarked on the helicopter. Нарушение было совершено, когда без санкции на борт вертолета были взяты 13 пассажиров.
The flight became a violation when it transported 11 unauthorized passengers to Kiseljak. Полет стал расцениваться как нарушение, когда вертолет осуществил несанкционированную перевозку 11 пассажиров в Киселяк.
It became a violation when United Nations military observers at Zvornik were denied access to inspect the helicopter. Нарушение началось с момента, когда военным наблюдателям Организации Объединенных Наций в Зворнике было отказано в доступе для инспекции вертолета.
Additionally, there was another violation as the flight plan did not follow the approved schedule. Кроме того, отмечено и другое нарушение, поскольку рейс производился с отклонением от утвержденного расписания.
Consequently, the Committee found a violation of article 26 in the authors' case. Исходя из вышеизложенного Комитет установил в деле авторов нарушение статьи 26.
Recent reports indicate that such unauthorized flights may have delivered large quantities of military supplies to the Bosnian Serbs in gross violation of relevant Security Council resolutions. Недавние сообщения свидетельствуют о том, что такие несанкционированные полеты, возможно, использовались для перевозки значительного количества военного имущества, предназначенного для боснийских сербов, что представляет собой грубое нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Consequently, the Committee concluded that no violation of the Convention had been shown. Исходя из этого Комитет сделал вывод о том, что нарушение Конвенции продемонстрировано не было.
This unprecedented decision constitutes a violation of the basic human right to the inviolability of private property. Это беспрецедентное решение представляет собой нарушение основного права человека на неприкосновенность частной собственности.
The activities of mercenaries constitute a flagrant violation of fundamental and inalienable human rights. Наемничество представляет собой вопиющее нарушение основных и неотъемлемых прав человека.
It represents an obvious and clear-cut violation of the basic principles of the world Organization, laid down by its founders. Это - явное грубое нарушение основ всемирной Организации, заложенных ее создателями.
His delegation viewed any attempt along such lines as a flagrant violation of the sovereignty of China. Его делегация рассматривает любую попытку в этом направлении как вопиющее нарушение суверенитета Китая.
It was thus reasonable to have a safeguard in case there was a serious violation of those privileges and immunities. Значит, разумно предусмотреть предохранительную оговорку на случай, когда имеет место серьезное нарушение этих привилегий и иммунитетов.
A knowing violation of Rule 6 may be punished as a contempt of court. Сознательное нарушение правила 6 предусматривает наказание как проявление неуважения к суду .
The violation of the requirements for organizing mass action is punishable administratively pursuant to article 155 of the Administrative Code. Нарушение требований, предъявляемых к организации массовых мероприятий, предусматривает наказание в административном порядке согласно положениям статьи 155 Кодекса об административных правонарушениях.
A fine likewise shall be assessed for the violation of conditions or procedures for holding meetings in public buildings. Штраф также налагается за нарушение условий и правил проведения собраний в общественных зданиях.
The Declaration characterizes such acts, methods and practices as a grave violation of the purposes and principles of the United Nations. Декларация характеризует такие акты, методы и практику как грубое нарушение целей и принципов Организации Объединенных Наций.