Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Respect for this principle means that any contact with indigenous peoples in isolation that is not initiated by those peoples themselves must be regarded as a violation of their human rights. Исходя из этого принципа, любой контакт с коренными народами, проживающими в изоляции, который имеет место не по их инициативе, должен рассматриваться как нарушение прав человека таких коренных народов.
The Special Rapporteur considers that this constitutes a serious violation of customary international humanitarian law, which prohibits attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population. Специальный докладчик считает, что это представляет собой серьезное нарушение международного обычного гуманитарного права, которое запрещает нападения на объекты, необходимые для выживания гражданского населения, их разрушение, перемещение или выведение из строя.
It could also amount to a violation of the obligation of States to provide judicial assistance to investigations that deal with gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. Кроме того, это может представлять собой нарушение обязательства государств оказывать судебную помощь в ходе проведения расследований грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права.
Some years previously, Guatemala had widened the scope of application of the death penalty, in flagrant violation of the provisions of that instrument, to which it was a party. Несколько лет назад, пойдя на явное нарушение этого документа, который она подписала, Гватемала расширила применение смертной казни.
That also presupposed that the Committee had been right in finding a violation, an issue raised by many States parties. Это предполагает, в частности, что Комитет был прав, констатировав нарушение, именно на этом играет большое число государств-участников.
As regards implementing mechanisms for judgments of the European Court of Human Rights, in criminal matters the violation attested by the Court is considered a new circumstance leading to the resumption of the proceedings. Что касается механизмов осуществления решений Европейского суда по правам человека, то в уголовных делах нарушение, засвидетельствованное судом, считается новым обстоятельством, ведущим к возобновлению разбирательств.
From the facts available to it, the Mission believes that there has been a violation of: На основе имеющихся у Миссии фактов она полагает, что имело место нарушение:
In some instances, evidence of the acquiescence of the security forces in this violence could amount to a violation of the relevant obligations relating to cruel, inhuman or degrading treatment. В ряде случаев факты, свидетельствующие о молчаливом согласии сотрудников служб безопасности с применением насилия, можно рассматривать как нарушение соответствующих обязательств в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
ICPO-INTERPOL would have liked the text to specify that attribution be excluded when the violation of the rules on competence of the organization is "manifest". МОУП-Интерпол предпочла бы, чтобы текст конкретно предусматривал, что присвоение не производится, когда имеет место «явное» нарушение правил, касающихся компетенции организации.
A violation of public policy could only be assumed if a decision violated a norm, which governed the fundamental rules of political and economic life or if it was in unbearable conflict with the German notion of justice. Нарушение публичного порядка можно предположить, только если решение нарушает норму, регламентирующую основополагающие правила политической и экономической жизни, или оно находится в вопиющем противоречии с германским понятием о правосудии.
We are fully convinced that they represent a clear and blatant violation of the principles of international law, those regulating the free flow and other norms of international trade. Мы полностью убеждены в том, что они представляют собой прямое и грубое нарушение принципов международного права, которые регулируют свободный обмен и другие нормы международной торговли.
Violations of any of the rights of persons arrested and/or detained gives rise to a civil right to claim for compensation against the State and the person who perpetrated the violation. Нарушения любых прав арестованных или задержанных лиц служат основанием для осуществления гражданского права на получение компенсации от государства и лица, допустившего нарушение...
The experts believe that the act of a State-owned entity publicly handing a check to a person targeted by Security Council sanctions is a violation of the provisions of paragraph 11 of resolution 1572 (2004). По мнению экспертов, публичное предоставление государственной компанией чека лицу, на которое распространяются санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, представляет собой нарушение положений пункта 11 резолюции 1572 (2004).
I remain concerned about the ongoing reports that point to breaches of the arms embargo, which are a serious violation of Security Council resolution 1701 (2006). Меня по-прежнему беспокоят поступающие сообщения о нарушениях эмбарго на поставки оружия, представляющих собой серьезное нарушение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
The issue of a violation of article 15 of the Covenant did not arise, as it was a criminal offence under international law to breach the order. Вопрос о нарушении статьи 15 Пакта не возникает, так как в соответствии с нормами международного права нарушение подобного предписания является уголовным правонарушением.
Officials are liable under the law for groundless refusal to examine an application for citizenship, violation of the terms of consideration of petitions, and other illegitimate actions. Должностные лица несут по закону ответственность за необоснованные отклонения ходатайств о приобретении гражданства, за нарушение сроков рассмотрения таких ходатайств и другие неправомерные действия.
I lent it to you, and you've decided to keep it, which is a total violation of the social contract. Я одолжил ее тебе, а ты решил оставить ее себе и это полное нарушение общественного договора.
And if I find one more violation you will never be rid of me! И если я найду ещё хоть одно нарушение, вы никогда не избавитесь от меня!
And he's a juvenile, so he won't even wind up in court where a lawyer could use a rights violation to threaten us. А поскольку он несовершеннолетний, в суд он не пойдет, где его адвокат мог бы использовать против нас нарушение его прав.
To the breaking and entering, the people add evading, resisting arrest, assaulting a police officer, curfew violation, and associating with known gang members. К взлому и проникновению народ добавил побег, сопротивление при аресте, нападение на полицейского, нарушение комендантского часа и связь с известными членам банды.
Allowing visitors, especially children, to ride on any of the apparatus is a serious violation of C.F.D. policy and a potential liability for the department. Позволять посетителям, а особенно детям, кататься на любой из машин - это серьёзное нарушение устава департамента и потенциальная ответственность перед ним же.
You know, I'm no expert in fire code, but I would imagine that locking your guests in is a bigger violation than having them walk around us. Знаете, я не эксперт в пожарной безопасности, но я могу представить, что закрывать ваших гостей это большее нарушение, чем разрешить им ходить среди нас.
Since at the time the communication was submitted Abbassi Madani had been under house arrest for considerably more than five years, it constitutes a violation of the Act itself, which the Algerian Government is invoking to justify the imposition of that penalty. На дату представления сообщения срок содержания Абасси Мадани под домашним арестом значительно превысил пять лет в нарушение того самого закона, которым правительство Алжира пытается воспользоваться для обоснования этой меры.
In the circumstances, the Committee concludes that the disappearance of Mourad Kimouche, preventing him from contacting his family and the outside world, constitutes a violation of article 7 of the Covenant. В данных обстоятельствах Комитет делает вывод о том, что исчезновение Мурада Кимуша, препятствующее его общению с семьей и внешним миром, представляет собой нарушение статьи 77.
Accordingly, the Committee concludes that a violation of the guarantee of equality before the courts in article 14, paragraph 1, occurred in the circumstances of the case. Соответственно, Комитет приходит к заключению, что в обстоятельствах данного дела имело место нарушение гарантии равенства перед судами, закрепленной в пункте 1 статьи 14.