Fred, that's a violation of my privacy. |
Фред, это нарушение моих личных границ. |
It's a direct violation of 49 U.S.C. 5101. |
Это прямое нарушение 49 раздела Кодекса США, параграф 5101. |
This as a major violation or military codes during all-out war. |
Это серьезное нарушение военной дисциплины перед лицом идущей войны. |
What you have done is a violation. |
Довольно возбуждений? - То что ты сделал - это нарушение. |
Despite the violation, I believe that Ms. Cartwright gave a great argument. |
Несмотря на нарушение, я считаю, что мисс Картрайт привела достаточно веский аргумент. |
All we have evidence of is obstructing police investigation, and violation of AI ethics. |
Единственные наши улики - попытка препятствовать расследованию и нарушение ИИ-этики. |
That's a violation of the law of Lorentz's invariants, baby. |
Это нарушение закона постоянства Лоренца, детка. |
Keeping him in that cell is a violation of a civil liberty. |
То, что он в этой клетке - нарушение его гражданских прав. |
That's a clear violation of the rules, Pam. |
Это явное нарушение правил, Пэм. |
It must be borne in mind that Ethiopia's invasion of Somalia represented a clear act of aggression and violation of international law. |
Следует помнить, что вторжение Эфиопии в Сомали представляло собой несомненный акт агрессии и нарушение международного права. |
Such norms should include legal restraints and deterrent penalties for violation of adopted norms. |
Такие нормы должны охватывать юридические ограничения и сдерживающие штрафные санкции за нарушение принятых норм. |
There were also many cases in which no violation was found or a communication was deemed inadmissible. |
Помимо этого существует множество других случаев, когда нарушение установить не удается или когда сообщение признается неприемлемым. |
Any violation thereof shall render absolutely void any proceedings that occur without the participation of counsel for the accused. |
Его нарушение приведет к полной юридической недействительности всех действий, которые будут предприняты без участия защитника обвиняемого . |
This is a violation of the international legitimacy that has been provided for in international laws and instruments. |
Это - нарушение международной законности, которая предусматривается международным правом и правовыми актами. |
Train traffic schedule violation (diversions). |
Нарушение графика движения поездов (отклонения). |
She therefore believed that a violation did take place. |
Поэтому она считает, что нарушение имело место. |
Indeed, unilateral decisions to move troops, unmonitored, are in technical violation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Фактически, принимаемые в одностороннем порядке решения о бесконтрольной перегруппировке сил представляют собой техническое нарушение Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Your order was a per se violation of the Espionage Act, the Patriot Act. |
Твой приказ сам по себе - нарушение закона о шпионаже и акта ПАТРИОТ. |
Shiomi, you're under arrest for violation of the explosives law. |
Сиоми, ты арестован за нарушение закона о взрывчатых веществах. |
No, we detained him on a traffic violation. |
Нет, мы задержали его за нарушение ПДД. |
The measures it has taken to counter the insurgency in Darfur have been in blatant violation of international law. |
Принятые им меры по борьбе с повстанцами в Дарфуре представляли собой грубое нарушение международного права. |
Accordingly, the violation of the ceasefire Agreement by Eritrea cannot be a valid cause for UNMEE to withdraw. |
Поэтому нарушение Эритреей Соглашения о прекращении огня не может служить веским основанием для вывода МООНЭЭ. |
This is clearly an unjustified and unwarranted violation of national sovereignty. |
Это, несомненно, представляет собой совершенно необоснованное нарушение национального суверенитета. |
The command structure of the eighth military region at the time should also be held responsible for this violation. |
Командные структуры восьмого военного округа в тот период также должны нести ответственность за это нарушение. |
We also continued to remind the parties that one violation did not justify another. |
Мы также продолжали напоминать сторонам о том, что одно нарушение не служит оправданием другому. |