| Fred, that's a violation of my privacy. | Фред, это нарушение моих личных границ. |
| It's a direct violation of 49 U.S.C. 5101. | Это прямое нарушение 49 раздела Кодекса США, параграф 5101. |
| This as a major violation or military codes during all-out war. | Это серьезное нарушение военной дисциплины перед лицом идущей войны. |
| What you have done is a violation. | Довольно возбуждений? - То что ты сделал - это нарушение. |
| Despite the violation, I believe that Ms. Cartwright gave a great argument. | Несмотря на нарушение, я считаю, что мисс Картрайт привела достаточно веский аргумент. |
| All we have evidence of is obstructing police investigation, and violation of AI ethics. | Единственные наши улики - попытка препятствовать расследованию и нарушение ИИ-этики. |
| That's a violation of the law of Lorentz's invariants, baby. | Это нарушение закона постоянства Лоренца, детка. |
| Keeping him in that cell is a violation of a civil liberty. | То, что он в этой клетке - нарушение его гражданских прав. |
| That's a clear violation of the rules, Pam. | Это явное нарушение правил, Пэм. |
| It must be borne in mind that Ethiopia's invasion of Somalia represented a clear act of aggression and violation of international law. | Следует помнить, что вторжение Эфиопии в Сомали представляло собой несомненный акт агрессии и нарушение международного права. |
| Such norms should include legal restraints and deterrent penalties for violation of adopted norms. | Такие нормы должны охватывать юридические ограничения и сдерживающие штрафные санкции за нарушение принятых норм. |
| There were also many cases in which no violation was found or a communication was deemed inadmissible. | Помимо этого существует множество других случаев, когда нарушение установить не удается или когда сообщение признается неприемлемым. |
| Any violation thereof shall render absolutely void any proceedings that occur without the participation of counsel for the accused. | Его нарушение приведет к полной юридической недействительности всех действий, которые будут предприняты без участия защитника обвиняемого . |
| This is a violation of the international legitimacy that has been provided for in international laws and instruments. | Это - нарушение международной законности, которая предусматривается международным правом и правовыми актами. |
| Train traffic schedule violation (diversions). | Нарушение графика движения поездов (отклонения). |
| She therefore believed that a violation did take place. | Поэтому она считает, что нарушение имело место. |
| Indeed, unilateral decisions to move troops, unmonitored, are in technical violation of the Comprehensive Peace Agreement. | Фактически, принимаемые в одностороннем порядке решения о бесконтрольной перегруппировке сил представляют собой техническое нарушение Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Your order was a per se violation of the Espionage Act, the Patriot Act. | Твой приказ сам по себе - нарушение закона о шпионаже и акта ПАТРИОТ. |
| Shiomi, you're under arrest for violation of the explosives law. | Сиоми, ты арестован за нарушение закона о взрывчатых веществах. |
| No, we detained him on a traffic violation. | Нет, мы задержали его за нарушение ПДД. |
| The measures it has taken to counter the insurgency in Darfur have been in blatant violation of international law. | Принятые им меры по борьбе с повстанцами в Дарфуре представляли собой грубое нарушение международного права. |
| Accordingly, the violation of the ceasefire Agreement by Eritrea cannot be a valid cause for UNMEE to withdraw. | Поэтому нарушение Эритреей Соглашения о прекращении огня не может служить веским основанием для вывода МООНЭЭ. |
| This is clearly an unjustified and unwarranted violation of national sovereignty. | Это, несомненно, представляет собой совершенно необоснованное нарушение национального суверенитета. |
| The command structure of the eighth military region at the time should also be held responsible for this violation. | Командные структуры восьмого военного округа в тот период также должны нести ответственность за это нарушение. |
| We also continued to remind the parties that one violation did not justify another. | Мы также продолжали напоминать сторонам о том, что одно нарушение не служит оправданием другому. |