We would similarly regard any attempt at deviation from or circumscription of this recognized position as an encroachment on and a violation of relevant Security Council resolutions. |
Мы также рассматриваем любые попытки отхода от рамок этой общепризнанной позиции или их обхода как посягательство на соответствующие резолюции Совета Безопасности и их нарушение. |
The death penalty was a gross violation of the most basic right, the right to life. |
Смертная казнь - это вопиющее нарушение элементарного права на жизнь. |
Nothing in this Convention shall be construed as justifying the violation of the territorial integrity or political independence of a State in contravention of the Charter of the United Nations. |
Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как оправдывающее нарушение территориальной целостности или политической независимости какого-либо государства вопреки Уставу Организации Объединенных Наций . |
The Committee emphasized that such coercive practices were degrading, discriminatory and unsafe and constituted a violation by state authorities of the bodily integrity, person and dignity of women. |
Комитет подчеркнул, что такая принудительная практика унижает достоинство, является дискриминационной и небезопасной и представляет собой нарушение государственными властями личной неприкосновенности и унижения достоинства женщин. |
What is the penalty for this violation? |
Какое предусматривается наказание за такое нарушение? |
UNICEF works to raise awareness of the many detrimental aspects of labour on the child's harmonious and full development and to prevent this serious violation of children's rights. |
ЮНИСЕФ стремится повысить осведомленность о многих неблагоприятных последствиях труда для гармоничного и всестороннего развития детей и предотвращать это серьезное нарушение прав ребенка. |
These actions constitute a violation of repeated General Assembly and Security Council resolutions and are in complete disregard of international law and the Charter of the United Nations. |
Эти действия представляют собой нарушение неоднократно принимавшихся резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и свидетельствуют о полном игнорировании международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
The United States' economic war on Cuba constitutes the only mass, gross and systematic violation of the rights of the Cuban people. |
Экономическая война, ведущаяся Соединенными Штатами Америки против Кубы, представляет собой единственное массовое, грубое и систематическое нарушение прав кубинского народа. |
Threats against Member States were a violation of the letter and the spirit of the Charter and numerous General Assembly resolutions, and had no place in the Organization. |
Угрозы в адрес государств-членов представляют собой нарушение духа и буквы Устава и многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи и они недопустимы в Организации Объединенных Наций. |
Aside from being an affront to human rights, violation of minority rights and discrimination against minorities fosters tensions and strains the stability of States. |
Нарушение прав меньшинств и дискриминация в отношении меньшинств не только являются посягательством на права человека, но и обостряют напряженность и угрожают стабильности государств. |
Regarding the presidential decree mentioned in paragraph 25, he asked whether it was equivalent to an actual legal instrument declaring any violation of the Convention punishable by law. |
В отношении президентского указа, упомянутого в пункте€25, эксперт спрашивает, можно ли приравнивать этот декрет к настоящему законодательному акту, который квалифицировал бы в качестве наказуемого преступления любое нарушение Конвенции. |
Failure to do so constitutes a violation of obligations under international law and further undermines efforts to promote reconciliation among the peoples of Bosnia and Herzegovina. |
Невыполнение этого представляет собой нарушение обязательств по международному праву и еще более подрывает усилия по содействию примирению народов Боснии и Герцеговины. |
As a result, IFOR registered only one ZOS violation, during the first two weeks of December, involving 3 unarmed ABiH soldiers. |
В результате этого в течение первых двух недель декабря СВС было зафиксировано лишь одно нарушение зоны разъединения с участием трех невооруженных служащих армии Боснии и Герцеговины. |
They constitute further flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and the Charter of the United Nations and pose a great threat to international peace and security. |
Они представляют собой очередное вопиющее нарушение суверенитета и территориальной целостности Ливана и Устава Организации Объединенных Наций и создают огромную угрозу международному миру и безопасности. |
This asymmetry invites many individuals and corporations to seek the most convenient jurisdiction to engage in certain transactions, even if that constitutes a violation of domestic laws. |
Эта асимметрия побуждает многих людей и корпорации изыскивать наиболее удобные способы осуществления определенных операций, даже если это и представляет собой нарушение внутригосударственных законов. |
Sudanese air bombardment of Uganda territory and violation of airspace |
Бомбардировки Суданом территории Уганды и нарушение ее воздушного пространства |
In another violation of the Peace Agreement, BiH military personnel were discovered in the Zone of Separation (ZOS) in Sarajevo. |
Другое нарушение Мирного соглашения заключалось в том, что личный состав БиГ был обнаружен в зоне разъединения (ЗР) в Сараево. |
The text of an optional protocol should clearly address whether actions of private persons could constitute a violation of the Convention and as such form the basis of individual communications. |
В тексте факультативного протокола следует четко указать, могут ли действия частных лиц представлять собой нарушение Конвенции и как таковые служить основой для индивидуальных сообщений. |
The latest seminar, held in November 1997, provided evidence of the use of the Internet being in direct violation of CERD. |
На последнем семинаре, состоявшемся в ноябре 1997 года, были представлены свидетельства использования Интернета непосредственно в нарушение положений Конвенции. |
The new Penal Code of the Kyrgyz Republic extends criminal liability for the violation of privacy. |
Новый Уголовный кодекс Кыргызской Республики расширяет уголовную ответственность за нарушение неприкосновенности частной жизни: |
Section 22 of the Advertising Act enumerates the persons who are liable for violation of the requirements or restrictions established for advertising. |
В статье 22 Закона о рекламе указываются лица, несущие ответственность за нарушение требований или ограничений, установленных для рекламного дела. |
The Australian Government considers that the policy of apartheid constitutes a basic affront to the dignity of the human race and is a flagrant violation of fundamental human rights. |
Правительство Австралии считает, что политика апартеида представляет собой грубое оскорбление человеческого достоинства и вопиющее нарушение основополагающих прав человека. |
Article 135-1 of the Criminal Code makes violation of the laws on elections or on popular ballots a punishable offence. |
Статья 135-1 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за нарушение законодательства о выборах или народном голосовании (референдуме). |
Since the conditions of service of national civil services were not necessarily competitive, their inclusion might constitute a violation of the Flemming principle. |
Поскольку условия службы в национальных гражданских службах не всегда являются конкурентоспособными, их включение в обследование может представлять собой нарушение принципа Флемминга. |
Any amnesty law which suspended remedies and prevented the opening of inquiries into incidents constituting a violation of the Covenant contravened the latter. |
Пакту противоречит любой закон об амнистии, приостанавливающий действие средств правовой защиты и препятствующий проведению расследований по фактам, составляющим нарушение Пакта. |