| And, it's a violation of the rules. | К тому же это нарушение правил. |
| This is a complete violation of the anonymity we were promised at Utopia Circle. | Это полное нарушение анонимности, которую мне обещали в "Круговороте утопии". |
| The separatist senate will see it as a violation of your neutrality. | Сенат сепаратистов воспримет это как нарушение вашего нейтралитета. |
| She is one moving violation away from losing it for good. | Ей осталось всего одно нарушение, что бы лишиться их навсегда. |
| The continued construction of settlements in occupied territory constitutes a violation of article 49 of the Fourth Geneva Convention. | Продолжающееся строительство поселений на оккупированной территории представляет собой нарушение положений статьи 46 четвертой Женевской конвенции. |
| A repeat violation of this rule will be grounds for trespassing, and security will be called. | Неоднократное нарушение данного правила будет расценено как вторжение и нам придется вызвать охрану. |
| He stopped this rental van on a noise violation. | Он остановил арендованный грузовик за нарушение тишины. |
| They're also drinking, which is a Pan-Hellenic violation. | Они пьют алкоголь, а это нарушение правил. |
| Watch and learn. "Parking violation" is my middle name. | Смотри и учись. "Нарушение правил парковки" - мое второе имя. |
| From the facts it ascertained, the Mission finds that there has been a violation of the grave breaches provisions of the Fourth Geneva Convention. | Исходя из установленных ею фактов, Миссия считает, что имело место серьезное нарушение положений четвертой Женевской конвенции. |
| Total violation of our First Amendment rights. | Абсолютное нарушение прав, установленных Первой поправкой. |
| You being here is in direct violation of American diplomatic policy. | Твое пребывание здесь - прямое нарушение американских дипломатических принципов. |
| She said one more violation, I'll be thrown off her ship. | Она сказала: еще одно нарушение, и меня выгонят с корабля. |
| Because it's a violation of everything this alliance stands for. | Потому что это нарушение всего, что защищает этот альянс. |
| It's like getting busted on a parole violation and thrown back into the slammer. | Словно вас арестовали за нарушение честного слова и бросили в тюрьму. |
| Any failure to adhere to these policies will be deemed a violation of the Federal Espionage Act. | Любое нарушение этих правил будет рассматриваться как нарушение Федерального акта о шпионаже. |
| Ryan Hughes, you're under arrest for the violation of your restraing order. | Райан Хьюз, вы арестованы за нарушение запретительного ордера. |
| Ms. Keating, I'm sanctioning you for the gag-order violation. | Мисс Китинг, я ввожу санкции за нарушение правила молчания. |
| You understand that's a huge violation of company policy, right? | Вы же понимаете, что это - огромное нарушение корпоративной политики компании, верно? |
| That's your third traffic violation in less than three blocks. | Это уже третье нарушение за три квартала. |
| I witnessed with my own eyes a violation of the second protocol. | Я видел собственными глазами нарушение второго протокола. |
| Then you must understand that this is a violation of Poseidon's most sacred laws. | Ты должна понимать, что это - нарушение самых священных законов Посейдона. |
| It was his second violation, Mrs. Brecht. | Это второе нарушение, миссис Брехт. |
| Allowing visitors to ride on any of the apparatus is a serious violation. | Позволять посетителям кататься на любой из машин - это серьёзное нарушение. |
| Well, that is a clear violation of policy on Marilyn's part. | Ну, это явное нарушение политики со стороны Мэрилин. |