He claimed that the mandatory nature of the death sentence constituted a violation of article 6.1. |
Он утверждал, что обязательный характер смертного приговора представляет собой нарушение статьи 6.1. |
Each of the claims of violation of Covenant rights thus fails for want of sufficient substantiation. |
Таким образом, все жалобы на нарушение прав, предусмотренных Пактом, не являются в достаточной степени обоснованными. |
The violation of the rights of the person charged may easily backfire. |
Нарушение прав обвиняемых легко может привести к негативным последствиям. |
The mere fact that the alleged violation took place at periodic elections is not sufficient in itself. |
Лишь тот факт, что предполагаемое нарушение имело место в ходе периодических выборов, не является сам по себе достаточным. |
Moreover, the decision of the Federal Constitutional Court of 9 December 1994 declining a constitutional challenge constituted a renewed violation. |
Кроме того, решение федерального конституционного суда от 9 декабря 1994 года, отклоняющее ходатайство о признании неконституционности вынесенного решения, представляет собой еще одно нарушение. |
The violation of the requirements of the Code of Ethics will result into imposition of disciplinary liability. |
Нарушение требований Кодекса этических норм влечет за собой дисциплинарную ответственность. |
Article 19 concerns the issue of the responsibility of the State committing a violation of international law under coercion. |
Статья 19 касается вопроса об ответственности государства, совершившего нарушение международного права под принуждением. |
Reparation in the form of satisfaction may be provided by a judicial declaration that there has been a violation of a right. |
Возмещение в форме сатисфакции может быть предоставлено посредством объявления судом о том, что имело место нарушение права. |
There is also a violation of this provision if the court or other relevant authorities hinder appointed lawyers from fulfilling their task effectively. |
Нарушение этого положения имеет место также в том случае, если суд или другие соответствующие органы власти препятствуют назначенным адвокатам в эффективном выполнении ими своих функций. |
We insisted that the violation of international law should not and must not be rewarded. |
Мы настаивали на том, чтобы нарушение норм международного права ни в коем случае не поощрялось. |
The local remedies rule really pertains only to secondary obligation, leaving the fact of the violation of the primary obligation substantially unaltered. |
Норма об исчерпании местных средств правовой защиты действительно распространяется только на вторичное обязательство, тогда как нарушение первичного обязательства оставляется по существу без внимания». |
This is logical if one perceives a denial of justice as a violation of international law. |
Это представляется логичным, если рассматривать отказ в правосудии как нарушение международного права. |
The expulsion of the local population by British forces had therefore constituted a violation of the Argentine Republic's territorial integrity. |
Ввиду этого изгнание местного населения британскими войсками представляет собой нарушение территориальной целостности Аргентинской Республики. |
The Ombudsman established that the lack of uniform treatment of convicts who are not Slovene citizens constitutes a violation of the law. |
По оценке омбудсмена, отсутствие единообразного обращения с осужденными, которые не являются словенскими гражданами, представляет собой нарушение закона. |
This failure constituted a violation of the Respondent's duties under Article VI of the Genocide Convention. |
Такое нежелание представляет собой нарушение ответчикам своих обязательств по статье VI Конвенции о геноциде. |
The letters do not explain either whether the alleged violation is related to the landlords' discrimination or to the agency's activity. |
В этих письмах также не объясняется, было ли предполагаемое нарушение связано с дискриминацией со стороны домовладельца или с действиями агентства. |
Repeated violation of the prohibition on consumer discrimination may be sanctioned with a fine of up to 1 million crowns. |
Повторное нарушение запрета на дискриминацию в отношении потребителей может наказываться штрафом в размере до 1 млн. крон. |
The Russian peacekeepers acted in direct violation of the CIS mandate. |
Российские миротворцы действовали в прямое нарушение мандата СНГ. |
This represents a violation of the air verification agreement. |
Это представляет собой нарушение соглашения о воздушном контроле. |
The statement of these principles in the Supplementary Protocol is accompanied by provision for sanctions in case of violation. |
Провозглашение этих принципов, предусмотренных Дополнительным протоколом, сопровождается санкциями на их нарушение, принятыми главами государств и правительств, которые применяют их по мере необходимости. |
Any measures to prevent counsel from appealing decisions may constitute a violation of the accused's rights to a fair trial. |
Любые попытки запретить защите обжаловать решения могут представлять собой нарушение прав обвиняемого на справедливое судебное разбирательство. |
This incident is without any doubt a violation of Kuwait's borders and territorial waters. |
Нет никаких сомнений в том, что данный инцидент представляет собой нарушение границ и территориальных вод Кувейта. |
The punishment of violation of this section is imprisonment for up to three years and a fine. |
Нарушение этого положения наказывается лишением свободы на срок до трех лет и штрафом. |
A violation of article 4 could therefore occur even if the court chose not to convict. |
Тем самым может наблюдаться нарушение статьи 4 Конвенции даже в том случае, когда трибунал не выносит приговора. |
If States have resorted to countermeasures in response to violations of collective obligations, the violation had been seen to have reached a certain threshold. |
Если государства обращались к контрмерам в ответ на нарушения коллективных обязательств, то нарушение рассматривалось как достигшее определенного предела. |