Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
The violation of the rights of children in conflict not only affects peace and security, but also has grave consequences for the current and future development of affected countries. Нарушение прав детей в условиях конфликта не только влияет на мир и безопасность, но также имеет серьезные последствия для текущего и будущего развития затрагиваемых стран.
We would like to emphasize that violation of those rights is a serious matter and constitutes a breach of international law. Egypt believes that the provision of humanitarian assistance to deal with the consequences of natural and man-made disasters is an indispensable, noble activity. Мы хотели бы подчеркнуть, что нарушение этих прав является серьезной проблемой и нарушением международного права. Египет считает, что предоставление гуманитарной помощи для устранения последствий стихийных бедствий и техногенных катастроф - это важная и благородная деятельность.
That inflow of weapons is not only a threat to peace and security in Somalia but also a violation of Security Council resolution 751 concerning the arms embargo on Somalia. Этот приток оружия представляет собой не только угрозу миру и безопасности в Сомали, но и нарушение резолюции 751 Совета Безопасности относительно эмбарго на поставки вооружений в Сомали.
Agreement was expressed with the proposal that attention be given to the possibility of invoking general principles of law in certain cases as some national systems might not define clearly what constituted a violation of those direct rights. Члены Комиссии поддержали предложение о том, чтобы Комиссия проанализировала возможность ссылаться в некоторых случаях на общие принципы права, поскольку некоторые национальные системы могут не иметь четкого определения того, что собственно представляет собой нарушение этих прямых прав.
When the Soviet nuclear-powered satellite Cosmos 954 crashed on Canadian territory, Canada demanded compensation for the injuries it had sustained by reason of the crash, including violation by the satellite of its territorial sovereignty. Когда на территорию Канады упали обломки советского спутника "Космос-954" с ядерной энергоустановкой, Канада потребовала выплаты компенсации за ущерб, который она понесла в результате этого падения, в том числе и за нарушение спутником ее территориального суверенитета.
While consistently rejecting terrorism and while not denying the right of all States to fight against that scourge, the OIC believes that this position should in no way be construed as condoning the violation of the legitimate rights of others. Последовательно отвергая терроризм и не отрицая права всех государств на борьбу с этим бедствием, ОИК считает, что эту позицию не следует ни в коем случае истолковывать как поощряющую нарушение законных прав других.
We call on the parties involved in conflicts to end this situation, which, as the report of the Secretary-General points out, constitutes a violation of both humanitarian law and human rights. Мы призываем стороны, вовлеченные в конфликты, положить конец такому положению, которое, как отмечается в докладе Генерального секретаря, представляет собой нарушение и гуманитарного права, и прав человека.
The German Government feels that a violation of the sovereignty of a neighbouring State does not facilitate peace and stability in the region and that such action makes the Middle East conflict even more complicated. Германское правительство считает, что нарушение суверенитета соседней страны не содействует достижению мира и стабильности в регионе и что такие действия ведут к еще большему обострению конфликта на Ближнем Востоке.
No justification or pretext can be accepted for such a policy of reckless recourse to armed aggression, which represents a clear violation of the Charter of the United Nations and the most basic principles of international law. Нельзя принять никакого оправдания или предлога для проведения такой политики безответственного использования вооруженной агрессии, которая представляет собой явное нарушение Устава Организации Объединенных Наций и основных принципов международного права.
As a result of these efforts, many States have provided information on the legislation that they have enacted to make the violation of the arms embargo a criminal offence under national law. В результате этих усилий многие государства предоставили информацию о принятых ими законах, в соответствии с которыми нарушение эмбарго на поставки оружия относится их внутригосударственным законодательством к разряду уголовных преступлений.
The State party should take measures to combat this practice, which constitutes a violation of several Covenant rights, including article 3 and the right under article 8 to be free from slavery and servitude. Государству-участнику следует принять меры для борьбы с такой практикой, которая представляет собой нарушение ряда предусмотренных Пактом прав, включая статью З, и закрепленного в статье 8 права быть свободным от рабства и подневольного состояния.
3.5 The author claims a violation of article 17 of the Covenant, since the law provides that the freely chosen lawyer has the obligation to waive his fees when acting together with a court-appointed procurador. 3.5 Автор ссылается на нарушение статьи 17 Пакта, поскольку закон обязывает приглашенного адвоката отказаться от гонорара, если он действует вместе с назначенным судом поверенным.
However, in addition, it is submitted that there is a continuing violation of the rights protected by article 7, insofar as Sri Lankan law provides no effective remedy for the torture and ill-treatment to which the author was already subjected. Вместе с тем утверждается также, что продолжается нарушение прав, защищаемых статьей 7, поскольку законами Шри-Ланки не предусматривается никаких эффективных средств правовой защиты в отношении пыток и жестокого обращения, которым автор был уже подвергнут.
Agree to refrain from committing or engaging in activities likely to constitute or facilitate violation of the ceasefire. стороны договариваются воздерживаться от совершения действий или осуществления деятельности, которые могли бы представлять собой нарушение режима прекращения военных действий или способствовать такому нарушению;
The remedy of price reduction is, however, not available if the breach of contract is based upon late delivery or the violation of any other obligation of the seller. Однако средство правовой защиты в форме снижения цены не предоставляется, если нарушение договора основано на просрочке в поставке или нарушении любого другого обязательства продавца.
The author claims a separate violation of article 2, paragraph 3, alone, as the explicit ban under Sri Lankan law on constitutional challenges to enacted legislation prevented the author from challenging the operation of the PTA. Автор указывает на отдельное нарушение пункта З статьи 2, поскольку предусматриваемая законами Шри-Ланки конкретная норма, запрещающая постановку вопроса о конституционности принятых законов, лишила автора возможности оспорить применение ЗБТ.
The fact that her son was illegally arrested and detained for one week without being promptly informed of the charges against him, constitutes, according to the author, a violation of article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Тот факт, что ее сын был незаконно арестован и содержался под стражей в течение одной недели без своевременного предъявления ему обвинений, по мнению автора, представляет собой нарушение пунктов 1 и 2 статьи 9 Пакта.
With reference to the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Committee finds that the conditions as described amount to a violation of article 10, paragraph 1, in respect of the author's son. С учетом принятых Организацией Объединенных Наций Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Комитет констатирует, что вышеописанные условия содержания сына автора под стражей представляют собой нарушение пункта 1 статьи 10.
In her complaint, the author alleges a violation of article 26 by the State party, pointing out that male descendants are given preference as heirs to the detriment of women, thereby placing women in a situation of unjustified inequality. В своей жалобе автор указала на нарушение государством-участником статьи 26, поскольку на основании действий, в отношении которых подана жалоба, "предпочтение предоставляется наследнику мужского пола, что наносит ущерб правам женщины и ставит ее в положение неоправданного неравенства".
Lack of information on contraception, maternal health and the prevention of reproductive tract infections is a prominent cause of sustained reproductive morbidity and constitutes a violation of reproductive rights. Отсутствие информации о методах и средствах контрацепции, охране здоровья матерей и профилактической деятельности в целях предупреждения инфекционных заболеваний репродуктивных органов служит одной из основных причин сохранения высоких показателей смертности лиц репродуктивного возраста и представляет собой нарушение репродуктивных прав.
Clearly, the continuing violation of international law and total disrespect for the Advisory Opinion and the Assembly's resolutions must continue to be a matter of serious concern for the United Nations. Ясно, что продолжающееся нарушение международного права и полное неуважение к консультативному заключению и резолюциям Ассамблеи должны по-прежнему вызывать серьезную обеспокоенность у Организации Объединенных Наций.
3.4 Finally, the author alleges that the State party has failed to ensure to him an effective domestic remedy and that constitutes a violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.4 Наконец, автор утверждает, что государство-участник не смогло обеспечить ему эффективные внутренние средства правовой защиты и что это представляет собой нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта.
It considers that no information has been offered by the author in support of his claim of a violation of article 3, and accordingly declares this part of the communication inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. Комитет полагает, что автор не представил никакой информации в обоснование своей жалобы на нарушение статьи З, и поэтому объявляет сообщение в данной части неприемлемым вследствие отсутствия обоснования в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
We are unable to share the majority view in the present case that there has been a violation of article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. Мы не можем присоединиться к мнению большинства о том, что в данном случае произошло нарушение пункта З с) статьи 14 Пакта.
4.21 The State party indicates that the alleged violation of article 26 appears to relate to the guarantee of equality before the law by the Minister in denying Mr. Madafferi a visa. 4.21 Государство-участник указывает, что заявленное нарушение статьи 26 имеет, по-видимому, отношение к гарантии равенства перед законом, поскольку министр отказал г-ну Мадаффери в выдаче визы.