Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
The criminal legislation of Azerbaijan provides for penalties for violation of the laws and regulations concerning the circulation of weapons and ammunition. Уголовное законодательство Азербайджана предусматривает наказание за нарушение законов и нормативных актов в области оборота оружия и боеприпасов.
In many instances, the information received prompted the Special Representative to send follow-up communications to Governments as the violation was reportedly continuing. Во многих случаях полученная информация побудила Специального представителя направлять правительствам дополнительные сообщения, поскольку, как сообщалось, нарушение продолжало совершаться.
The restriction of the peaceful exercise of these liberties may imply a violation of international law norms. Ограничение мирного осуществления этих свобод может подразумевать нарушение норм международного права.
If the Committee decides that there has been no violation, the process will end there without further examination. Если Комитет принимает решение о том, что нарушение не имело места, процедура на этом завершается без дальнейшего рассмотрения жалобы.
First, there was the situation where the violation resulted from an act of the corporation. Во-первых, это случай, когда нарушение является результатом действий корпорации.
For example, the competent court would normally be the one in whose jurisdiction the violation had occurred. Например, компетентным судом как правило является суд, в юрисдикции которого произошло данное нарушение.
Other important practices that facilitate the violation of arms embargoes are poorly regulated air transportation and the falsification of end user certificates. К другим важным факторам, облегчающим нарушение оружейных эмбарго, относятся слабое регулирование воздушных перевозок и фальсификация сертификатов конечного пользователя.
Prosecutors were reluctant to bring cases against the State when there were complaints of illegal action, even when a violation was openly acknowledged. Прокуроры неохотно идут на возбуждение дел против государства в случаях подачи жалоб на незаконные действия, даже если нарушение открыто признается.
It noted the various measures taken by the Government but recalled that trafficking constituted a grave violation of the Convention. Он принял к сведению различные меры, которые были приняты правительством, однако напомнил, что такая торговля представляет собой серьезное нарушение Конвенции.
Women may also demand reparations under criminal law in cases where the violation of their rights and freedoms constitutes an offence. В соответствии с уголовным правом женщины также могут требовать возмещения ущерба в тех случаях, когда нарушение их прав и свобод может образовывать состав преступления.
It is the violation of a civil right and not its implementation which has political implications. Политические последствия имеет нарушение гражданских прав, а не их осуществление.
This violation leads to a vicious circle in which the lack of opportunities makes it impossible to escape from poverty. Это нарушение создает порочный круг нищеты, выходу из которого мешает отсутствие возможностей.
Article 78 of the Criminal Law prescribes liability for the violation of national or racial equality and for the limitation of human rights. Статья 78 Уголовного закона предусматривает ответственность за нарушение национального или расового равенства и ограничение прав человека.
That supply was alleged to constitute for the exporting State a violation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. Утверждалось, что эти поставки производились экспортирующим государством в нарушение Монреальского протокола о веществах, разрушающих озоновый слой.
Any hindering of the journalist's right to seek, receive and announce information particularly presents violation of this right. Любое ограничение прав журналиста на поиск, получение и сообщение информации представляет собой нарушение этого права.
A violation of this condition will cause immediate withdrawal of the licence. Нарушение этого требования повлечет за собой незамедлительный отзыв лицензии.
His concern is buttressed by the fact that diplomatic assurances are not legally binding and thus have no sanctions for their violation. Его обеспокоенность подтверждает тот факт, что дипломатические заверения не имеют обязательной юридической силы и, следовательно, не предполагают санкций за их нарушение.
Similarly, the Committee does not need to consider whether or not there was a violation of article 19. Комитету также нет необходимости рассматривать вопрос о том, имело ли место нарушение статьи 19.
Furthermore, the notice of appeal complained of the violation of various fundamental rights. Кроме того, в поданной апелляции указывалось на нарушение различных основных прав человека.
They claim that the violations of the rights of the company constitute simultaneously a violation of their individual rights. Они утверждают, что нарушения прав компании составляют одновременно нарушение их индивидуальных прав.
The failure of the State party's courts to remedy that discrimination represented a separate violation of article 6. Непредоставление судебными инстанциями государства-участника средства правовой защиты в отношении такой дискриминации представляет собой отдельное нарушение статьи 6.
Such conduct also constituted a violation of Staff Rules and Regulations. Такое поведение представляло собой также нарушение Правил и Положений о персонале.
The Committee notes that this in itself does not necessarily constitute a violation of the Organization's financial regulations and rules. Комитет отмечает, что это само по себе необязательно представляет собой нарушение финансовых положений и правил Организации.
Adherence to commonly agreed rules and trust in the system's ability to prevent or sanction the violation of those rules are underlying principles of effective multilateralism. Приверженность совместно согласованным правилам и вера в способность системы предотвращать или наказывать за нарушение этих правил являются основополагающими принципами эффективной многосторонности.
However, one of the most common problems encountered by overseas workers was violation of their basic rights. Однако одной из самых распространенных проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся за рубежом, является нарушение их основных прав.