It had demanded inappropriate staff reductions and had attempted to impose a budget ceiling and force the adoption of a zero-growth policy, in clear violation of General Assembly resolution 41/213. |
Они потребовали необоснованного сокращения персонала и попытались навязать бюджетный потолок и вынудить принятие политики нулевого роста в явное нарушение резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
None of these principles have been respected in Zimbabwe, and regional leaders have not cited their violation as reason to censure Mugabe's government. |
Ни один из этих принципов не был соблюден в Зимбабве, а региональные лидеры не восприняли их нарушение в качестве причины для осуждения правительства Мугабе. |
Another factor of concern for political-military stability in the region is the gross violation by Azerbaijan of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
Другим фактором, вызывающим озабоченность за военно-политическую стабильность в регионе, является серьезное нарушение со стороны Азербайджана Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
Simply put, the dictatorship of the Security Council is a gross violation of the principle of the sovereign equality of States upon which this Organization is founded. |
Проще говоря, диктатура Совета Безопасности представляет собой грубое нарушение принципа суверенного равенства государств, на котором основана наша Организации. |
It should be underlined that the violation of any of the provisions on such protection included in the Labour Code and the regulations is treated as an offence. |
Следует отметить, что нарушение какого-либо из указанных положений Кодекса рассматривается в качестве противоправного деяния. |
Apart from the protective legal framework offered by the Constitution, any violation in the field of religion or belief was punishable under the criminal law. |
Помимо правовой защиты, обеспечиваемой Конституцией, в уголовном праве предусмотрены меры наказания за любое нарушение в области религии и убеждений. |
To change that would be a violation of the sovereignty of the People's Republic of China, the only legitimate Government representing all of China, including Taiwan. |
Какое-либо изменение будет представлять собой нарушение суверенитета Китайской Народной Республики, единственного законного государства, представляющего весь Китай, включая Тайвань. |
It stresses that such a situation constitutes a serious violation of the State Party's obligations under articles 2 and 12. |
Он подчеркивает, что такая ситуация представляет собой серьезное нарушение обязательств государства-участника в соответствии со статьями 2 и 12. |
Women may also seek redress and compensation under criminal law in the case where the violation of their rights and freedoms constitutes a criminal offence. |
Женщины могут также добиваться возмещения ущерба и компенсации в соответствии с уголовным правом в тех случаях, когда нарушение их прав и свобод является уголовным преступлением. |
He stressed that pre-trial detention constituted a violation of the principle of presumption of innocence, and should be the exception rather than the rule. |
Он подчеркивает, что содержание под стражей до судебного процесса представляет собой нарушение принципа презумпции невиновности и должно являться исключением, а не практикой. |
The notion of international delicts had no special importance, since any violation of international law entailing the responsibility of a State technically constituted a delict. |
Понятие международных правонарушений не имеет никакого особого значения, поскольку любое нарушение международного права, влекущее за собой ответственность государств, с формальной точки зрения представляет собой правонарушение. |
Resort to countermeasures is an option only when there has been no satisfactory response to the request addressed to the State committing the violation. |
Применение контрмер становится возможным только после того, как вышеуказанное требование, обращенное к государству, совершившему нарушение, остается без удовлетворительного ответа. |
Clearly not all "rights", the violation of which, would give rise to all States being "an injured State". |
Ясно, что нарушение не всех "прав" дает всем государствам право считать себя "потерпевшими". |
We must reject the double standards, the violation of international law and the policies of arrogance and force that the Council has so far failed to deter. |
Мы должны отвергнуть двойные стандарты, нарушение международного права и политику высокомерия и силы, которым Совет пока не смог противостоять. |
They described it as an unspeakable and horrifying tragedy and as a flagrant violation of every norm of international law and of the Geneva Conventions on human rights. |
Они описывали это как невообразимую и ужасную трагедию и вопиющее нарушение любых норм международного права и женевских конвенций по правам человека. |
Five senior VRS officers of the commission that investigated the case and who denied any violation of the United Nations arms embargo were charged with covering up illegal exports. |
Пять старших офицеров АРС, которые входили в состав комиссии, расследовавшей это дело, и которые отрицали какое бы то ни было нарушение введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия, были обвинены в сокрытии незаконного экспорта. |
Copies of documentation and other corroborating evidence that substantiates the description of the facts and the argument that they amount to a violation of the invoked provision(s). |
Копии документов и прочие дополнительные доказательства, подкрепляющие описание фактов и утверждение о том, что они составляют нарушение упомянутого положения. |
If the association departs from its purposes or commits a material violation of its charter; |
если общество отступило от провозглашенных целей или совершило серьезное нарушение своего устава; |
This constitutes a blatant violation of international law and of the United Nations Charter; it defies the international community and deviates from international legality. |
Это вопиющее нарушение международного права и Устава Организации Объединенных Наций; это вызов международному сообществу и отход от международной законности. |
Though routine in nature, the rotation represented a violation of the Protocol Agreement as no advance notification was given to UNMEE, a fact acknowledged and regretted by the Eritrean authorities. |
Хотя такая замена носила плановый характер, она представляет собой нарушение положений протокольного соглашения, поскольку МООНЭЭ не была заранее уведомлена о такой замене, чтобы было признано эритрейскими властями, выразившими в связи с этим сожаление. |
The use of force against an independent, sovereign State and Member of the United Nations constitutes a gross violation of the Charter and the fundamental principles of international law. |
Применение силы в отношении независимого, суверенного государства и члена Организации Объединенных Наций представляет собой грубейшее нарушение Устава и основополагающих принципов международного права. |
This represents a serious violation of the Fourth Geneva Convention, of the United Nations Charter, and dangerously threatens international efforts aimed at reaching a peaceful solution. |
Такие действия представляют собой серьезное нарушение четвертой Женевской конвенции и Устава Организации Объединенных Наций и опасным образом ставят под угрозу международные усилия, направленные на достижение мирного урегулирования. |
Thus, the humane population policy, which concerns women's issues and is supported by various UN documents does not imply discrimination and violation of woman's biological features. |
Тем самым демографическая политика в своей части, касающейся женщин, проводится в гуманистическом духе с опорой на различные документы Организации Объединенных Наций и запрещает дискриминацию в отношении женщины и нарушение ее биологических функций. |
4.9 In any event, there is no prima facie violation of article 9 as the detention was not arbitrary. |
4.9 В любом случае, судя по имеющимся данным, отсутствует какое-либо нарушение статьи 9, поскольку содержание под стражей не было произвольным. |
These Rwandan troop movements are taking place in flagrant violation of the Lusaka Ceasefire Agreement and the Kampala plan and its Harare sub-plans for disengagement and redeployment. |
Это передвижение руандийских войск осуществляется в нарушение Лусакского соглашения о прекращении огня, а также Кампальского плана и Харарских планов разъединения и передислокации. |