| They described this as a violation of both the Khartoum agreement and the sovereignty of the Somali people. | Они охарактеризовали этот шаг как нарушение Хартумского соглашения и подрыв суверенитета сомалийского народа. |
| This aggression was unjustified and constitutes a serious violation of Syrian sovereignty and of the principles and purposes of the United Nations Charter. | Такая неоправданная агрессия представляет собой серьезное нарушение суверенитета Сирии, а также принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. |
| Even if the IPR does confer market power, a refusal to license may not be a violation of competition law. | Но даже если ПИС действительно позволяют добиться влияния на рынке, то отказ в предоставлении лицензии может не рассматриваться как нарушение законодательства о конкуренции. |
| This is a clear violation of Russia's obligations under the 12 August Ceasefire Agreement and the implementing measures of 8 September. | В этом - явное нарушение Россией своих обязательств, предусматриваемых Соглашением о прекращении огня от 12 августа и имплементационными мерами от 8 сентября. |
| On 21 April, South Ossetian separatists detained two OSCE monitoring officers for a "border violation" and later released them. | 21 апреля югоосетинские сепаратисты задержали двух наблюдателей ОБСЕ за «нарушение границы», а позднее их отпустили. |
| This violation occurred again over that same city the following day. | Нарушение вновь повторилось на следующий день, когда был совершен облет этого же города. |
| It would represent a violation of the main achievements of contemporary international law - the illegality of war and the prohibition of the use of force. | Он бы представлял собой нарушение основных достижений современного международного права - незаконность войны и запрет на применение силы. |
| The reporting period witnessed the most severe violation of the ceasefire by the parties since the Malakal clashes in November 2005. | В течение отчетного периода произошло наиболее серьезное нарушение сторонами режима прекращения огня после столкновений в Малакале, имевших место в ноябре 2005 года. |
| Therefore, the Group is of the opinion that these withdrawals constitute a clear violation of the assets freeze. | Поэтому, по мнению Группы, эти снятия денежных средств представляют собой явное нарушение решения о замораживании активов. |
| Cambodia's provocation constitutes an act of aggression in blatant violation of international law. | Провокация со стороны Камбоджи - это акт агрессии и вопиющее нарушение международного права. |
| The Movement reiterates that the violation of the territorial integrity of any sovereign State is unacceptable. | Движение вновь заявляет, что нарушение территориальной целостности какого-либо суверенного государства является недопустимым. |
| These are very strong grounds for believing that a violation of the arms embargo has taken place. | Это дает весьма веские основания считать, что имело место нарушение эмбарго в отношении оружия. |
| Due to the broad scope of the concept, domestic violence is the most common violation of women's rights in Angola. | В силу широких рамок этого понятия насилие в семье представляет собой наиболее часто встречающееся нарушение прав женщин в Анголе. |
| Discrimination against women was not merely a social injustice; it was a violation of a fundamental human right. | Дискриминация в отношении женщин является не только примером социальной несправедливости; она представляет собой нарушение основных прав человека. |
| That situation was a violation of their fundamental human rights and an affront to their human dignity. | Это положение представляет собой нарушение их основных прав человека и оскорбление их человеческого достоинства. |
| That unacceptable human-rights violation also had a serious impact in health and labour terms. | Такое неприемлемое нарушение прав человека имеет также серьезные последствия для здравоохранения и условий трудовой деятельности. |
| This constitutes an open and flagrant violation of General Assembly resolution 63/301 which was unanimously adopted on 30 June 2009. | Это представляет собой явное и вопиющее нарушение положений резолюции 63/301, которая была единогласно принята Генеральной Ассамблеей 30 июня 2009 года. |
| Russia justified its actions on humanitarian grounds, despite it being a clear violation of international law. | Россия оправдывала свои действия гуманитарными соображениями, несмотря на явное нарушение норм международного права. |
| This action of the Thai armed forces clearly constitutes a violation of Cambodia's sovereignty and territorial integrity and of international law. | Эти действия таиландских вооруженных сил представляют собой явное нарушение суверенитета и территориальной целостности Камбоджи и международного права. |
| Any violation of this article will be liable to punishment in accordance with the law . | Нарушение положений настоящей статьи карается в соответствии с законом». |
| Any violation of the principle of respect for territorial integrity would be incompatible with the Charter. | Любое нарушение принципа уважения территориальной целостности будет противоречить Уставу. |
| The Committee found a violation of article 18, paragraph 1, of ICCPR in two individual communications. | Комитет установил нарушение пункта 1 статьи 18 МПГПП в случае двух индивидуальных сообщений. |
| A proposal was made to replace "those facts" with "the alleged violation". | Было внесено предложение заменить слова "такие факты" формулировкой "предполагаемое нарушение". |
| The Russian Federation added that assistance would be provided only when a violation had been found by the Committee. | Российская Федерация заявила также, что помощь будет предоставляться только в том случае, если Комитет установит, что имело место нарушение. |
| By seeking to impose the extraterritorial application of domestic laws, it also constituted a violation of the sovereignty of other States. | Кроме того, стремление обеспечить экстерриториальное применение внутреннего законодательства представляет собой нарушение суверенитета другого государства. |