Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
It merely refers to the author's obligation under domestic legislation without acknowledging that the Committee found, inter alia, a violation of article 19 in this case for the restriction of the author's freedom of expression with respect to his criticism of the President. Оно лишь ссылается на обязательство автора согласно внутреннему законодательству, не признавая при этом, что Комитет обнаружил в данном деле, помимо всего прочего, нарушение статьи 19 Пакта в части ограничения свободы выражения автором своего мнения в связи с критикой, высказанной им в адрес президента.
3.1 The complainant claims that the conditions of detention and the manner in which the authorities treated him while he was on death row (19941998), amounted to a violation of articles 1 (1) and 2 of the Convention. 3.1 Заявитель утверждает, что условия его содержания под стражей и обращение с ним со стороны властей в период его пребывания в ожидании смертной казни (19941998 годы) представляют собой нарушение пункта 1 статьи 1 и статьи 2 Конвенции.
The UNIFIL Force Commander urged restraint and emphasized to the Lebanese Armed Forces that such an action would constitute a breach of the cessation of hostilities and a violation of resolution 1701 (2006). Командующий силами ВСООНЛ призвал к сдержанности и указал Ливанским вооруженным силам на то, что указанные действия будут представлять собой нарушение соглашения о прекращении боевых действий и нарушение резолюции 1701 (2006).
The Act contains, inter alia, provisions for monitoring the utilization of foreign contribution received by an association, inspection of its accounts and penal provisions for violation of the Act. В этом законе, в частности, содержатся положения о контроле за использованием пожертвований из-за рубежа, получаемых той или иной ассоциацией, проверке ее счетов и уголовные санкции за нарушение закона.
3.2 They also claim a violation of article 9, paragraph 3, because they were not brought before a competent judge, nor tried, during the time of their detention, and were detained for 9 and 11 months, respectively. 3.2 Авторы считают, что имело также место нарушение пункта 3 статьи 9, поскольку они не предстали перед компетентным судьей и не были преданы суду в период содержания под стражей и находились в заключении соответственно в течение 9 и 11 месяцев.
UNMEE also observed that, through rotations, the militia manning the posts in the Zone were increasingly being replaced by regular EDF troops, in direct violation of the Protocol Agreement and the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000. МООНЭЭ также отмечала, что в ходе ротаций полувоенные формирования, занимавшие посты во временной зона безопасности, все в большей мере заменялись регулярными войсками ЭСО в прямое нарушение Протокольного соглашения и Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года.
Third, if the complaint is not settled by mediation or conciliation, and if investigation indicates a possible violation of the law, the case may go to a formal hearing before a hearing officer, an administrative law judge, or a commissioner. Если жалобу не удается урегулировать на основе посредничества или согласительной процедуры, и ее расследование указывает на возможное нарушение закона, может быть возбуждена процедура официального рассмотрения дела уполномоченным должностным лицом, административным судьей или председателем комиссии.
The acts were a serious violation of the rights of the individuals, none of whom had been formally charged and some of whom were released days later. Эти акты представляют собой серьезное нарушение прав лиц, ни одному из которых не было предъявлено официального обвинения, а некоторые из которых были освобождены несколько дней спустя.
If the defence orders do not explicitly stipulate a penalty for the violation, the offender shall be subject to a term of imprisonment of not more than six months and/or a fine of not more than 500 dinars. Если в распоряжениях, касающихся обороны, не предусмотрено конкретное наказание за нарушение, нарушитель подвергается тюремному заключению на срок не более шести месяцев и/или штрафу в размере не более 500 динаров.
The Principality of Andorra nevertheless has laws and regulations to prevent the establishment in Andorra of industries related to the use of nuclear products and sanction any violation of these laws and regulations and of relevant international norms. Несмотря на это, Княжество Андорра располагает отдельными законами и нормативными положениями, препятствующими созданию в Андорре отраслей, связанных с использованием ядерных материалов, и предусматривающими наказание за любое нарушение этих норм и международных норм в этой области.
Therefore, the Committee finds that this part of the author's communication do not disclose a violation of article 14, paragraph 1, read together with article 14, paragraph 7. Поэтому Комитет делает вывод, что эта часть сообщения автора не указывает на нарушение пункта 1 статьи 14 в совокупности с пунктом 7 этой же статьи.
3.8 Finally, the author claims a violation of article 26, for failure of the Supreme Court to apply the law equally or to provide equal protection of the law without discrimination. 3.8 Наконец, автор ссылается на нарушение статьи 26 ввиду того, что Верховный суд не применил закон на равной основе и не предоставил равную защиту закона без всякой дискриминации.
8.2 The author claims that the refusal of the Spanish courts to provide him with information about his appraisal for promotion constitutes a violation of his right to a fair hearing. 8.2 Автор утверждает, что отказ испанских судов предоставить ему информацию по его аттестации, проведенной в целях повышения по службе на конкурсной основе, представляет собой нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
The Committee considers that in the circumstances, and in the absence of any explanation from the State party, these facts amount to a violation of article 9, paragraphs 3 and 4 of the Covenant. Комитет считает, что в сложившихся обстоятельствах и в отсутствие какого-либо объяснения со стороны государства-участника эти факты представляют собой нарушение пунктов З и 4 статьи 9 Пакта.
2.2 The author lodged an appeal in cassation with the Criminal Division of the Supreme Court, alleging violation of his right to the presumption of innocence and errors in the appraisal of evidence. 2.2 Автор подал в Уголовную палату Верховного суда кассационную жалобу, в которой утверждал, что имели место нарушение его права на презумпцию невиновности и ошибка в оценке доказательств.
The State party informed the Committee that it does not accept its view that there has been a violation of article 9, paragraph 1 of the Covenant and reiterates its submission that the detention was reasonable and necessary. Государство-участник проинформировало Комитет, что оно не согласно с мнением Комитета о том, что имело место нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта, и вновь заявляет, что содержание под стражей было разумным и необходимым.
The claims that the decisions rejecting the complainant's applications for protection and a stay of removal were arbitrary and unlawful cannot point to a violation of article 3. Утверждения о том, что решения относительно отклонения просьбы о защите заявителя и просьбы об отсрочке являются произвольными и противозаконными, не могут повлечь за собой нарушение статьи З.
However, the armed clashes that occurred between the Sudan People's Liberation Army and the Sudan Armed Forces in Abyei in May 2008 were considered a major ceasefire violation and a serious threat to implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Тем не менее вооруженные столкновения между силами Народно-освободительной армии Судана и Суданских вооруженных сил в мае 2008 года в Абьее квалифицировались как грубое нарушение соглашения о прекращении огня и серьезная угроза осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения.
Where intervention such as AIDS antiretrovirals or directly observed treatment short course for tuberculosis is available, persons with disabilities are often put low or last on the priority list to receive such medications, a violation of their human rights. Там, где имеется возможность пройти лечение от ВИЧ/СПИДа с помощь антиретровирусных препаратов или от туберкулеза под непосредственным наблюдением врача, инвалиды часто оказываются далеко не первыми или даже последними в списке на получение таких препаратов, что представляет собой нарушение их прав человека.
The violation to which the Russian Federation referred in its note had to do with an attempt on 17 November 2006 to break into an apartment rented by the Mission of the Russian Federation. Нарушение, на которое ссылается Российская Федерация в своей ноте, было связано с предпринятой 17 ноября 2006 года попыткой незаконного проникновения в квартиру, арендуемую представительством Российской Федерации.
It constitutes a clear violation of paragraph 9 of resolution 55/231, as it measures the actions of States when it is in fact designed to measure the performance of the Secretary-General and not those of Member States. Они представляют собой явное нарушение пункта 9 резолюции 55/231, поскольку их цель - оценка действий государств, тогда как оценке подлежит деятельность Генерального секретаря, а не государств-членов.
An action to annul the Act was brought before the Constitutional Court of Belgium (the former Court of Arbitration) by human rights associations, which cited inter alia the violation of the principle of the legality of offences and punishments. Правозащитные ассоциации подали в Конституционный суд Бельгии (бывший Арбитражный суд) ходатайство об отмене упомянутого закона, сославшись, в частности, на нарушение принципа соразмерности преступлений и наказаний.
whether irregular migrants and/or asylum-seekers detained for violation of immigration regulations are separated from convicted persons or persons detained pending trial; е) обеспечивается ли содержание незаконных мигрантов или просителей убежища, задержанных за нарушение иммиграционного законодательства, отдельно от осужденных лиц или лиц, задержанных до суда;
The Human Rights Committee has addressed this matter on many occasions, declaring that it is a violation of article 9 of the Covenant to prolong the deprivation of liberty of an immigrant without any justification and without the possibility of judicial review. Комитет по правам человека неоднократно выступал по этому вопросу, заявляя, что имеет место нарушение статьи 9 Пакта, когда иммигранта лишают свободы и его задержание продлевается без какого-либо оправдания и без какой-либо возможности судебного разбирательства.
As was discussed in our first Expert paper, such education is now at odds with and in clear violation of a range of human rights standards, and in our view amount to ongoing violations of fundamental rights. Как уже отмечалось в нашем первом экспертном документе, такое образование в настоящее время является явным нарушением широкого круга стандартов в области прав человека и, по нашему мнению, представляет собой нарушение основных прав.