Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Governments should ensure that incentives for practising non-discrimination in the public and private sectors are high, including strong penalties for the violation of laws on non-discrimination and easily accessible guidelines on compliance and good practice. Правительства должны высоко поднять планку стимулов за проявление недискриминации в государственном и частном секторах, в том числе предусмотреть строгие меры наказания за нарушение законов о недискриминации и обеспечить наличие легко доступных руководящих положений по вопросам соблюдения и надлежащей практике.
They rest on basic notions of solidarity and the obligation of the State to protect rights but, unlike reparations, they are not remedial measures that express State responsibility for the violation of rights. Они покоятся на основных понятиях солидарности и обязанности государства защищать права, но в отличие от возмещения ущерба они не являются мерами правовой защиты, которые лежат в основе ответственности государства за нарушение прав.
(c) The violation of sovereignty, or support of foreign occupation of a part or the whole territory of State; с) нарушение суверенитета или оказание поддержки военной оккупации части или всей территории государства;
Given that the violation of rights associated with secret detention fell within their respective mandates, and in order to avoid duplication of efforts and ensure their complementary nature, the four mandate holders decided to undertake the study jointly. С учетом того, что нарушение прав, связанное с тайным содержанием под стражей, охватывается соответствующими мандатами указанных лиц и органов, и с тем, чтобы не допустить дублирования усилий и обеспечить взаимодополняющий характер этих усилий, четыре мандатария приняли решение провести совместное исследование.
The Committee will not examine the violation of these norms in great detail as the focus of the present report is on international crimes and the available remedies for such crimes. Комитет не будет детально рассматривать нарушение таких норм, поскольку акцент данного доклада сделан на международных преступлениях и имеющихся правовых средствах защиты в случае совершения таких преступлений.
My decisions of 18 September prompted the Republika Srpska Government to issue a series of conclusions which the National Assembly endorsed, while declaring all my decisions null and void, illegal and a violation of the Dayton Peace Agreement. Решения, принятые мною 18 сентября, побудили правительство Республики Сербской сделать ряд выводов, которые были одобрены Народной скупщиной и в которых все мои решения были объявлены недействительными и незаконными, поскольку они якобы были приняты в нарушение Дейтонского мирного соглашения.
The members of that Group took note of the full apology offered by the Colombian Head of State to the Government and people of Ecuador for the violation of that sister nation's territory and sovereignty by Colombian military forces. Члены Группы приняли к сведению безоговорочные извинения, которые глава колумбийского государства принес правительству и народу Эквадора за нарушение территории и суверенитета этой братской страны, совершенное вооруженными силами Колумбии.
And yet in those circumstances, that person's return in itself constituted a violation of article 3 of the Convention and the person should therefore be subject to measures other than a simple reconsideration of their application, particularly compensation measures. Однако само его возвращение при таких обстоятельствах представляет собой нарушение статьи З Конвенции, и поэтому соответствующее лицо должно иметь возможность воспользоваться другими мерами помимо простого пересмотра его ходатайства, в частности, компенсационными.
In addition, a case leading to the delivery of a final judgement by a national court could be reopened if a violation of the European Convention on Human Rights had been found by the European Court of Human Rights. Кроме того, разбирательство, результатом которого стало вынесение окончательного решения одним из национальных судов, может быть возобновлено, если Европейским судом по правам человека будет выявлено нарушение Европейской конвенции о правах человека.
In other words, the mere risk or possibility that the author might lose his life in the country to which he is to be deported is sufficient reason to consider that there has been a direct violation of article 6 of the Covenant. Другими словами, уже само наличие опасности или возможности того, что заявитель может лишиться жизни в той стране, куда его депортируют, является достаточным основанием считать, что имело место прямое нарушение статьи 6 Пакта.
The State party argues that there was no violation of the procedural law by officers of the DSSC and submits that the author was informed of this fact on many occasions, including by the General Prosecutor's Office. Государство-участник утверждает, что нарушение процессуального права сотрудниками УКГБ не имело места, и сообщает, что автор был проинформирован об этом факте во многих случаях, в том числе Генеральной прокуратурой.
Furthermore, in the context of the Human Rights Plan, the Ministry of the Interior is developing an application for the compilation of current data on cases that may have involved violation or infringement of the rights of prisoners in police custody. Кроме того, в контексте осуществления Плана в области прав человека Министерство внутренних дел разрабатывает механизм, позволяющий собирать обновленные данные о случаях, которые могут представлять собой ущемление или нарушение прав заключенных, содержащихся под стражей в органах полиции.
(e) The office of the General Prosecutor supervises situations of detention, and if there is a violation, it is reported; е) Генеральная прокуратура осуществляет надзор над положением в местах содержания под стражей, и если имеет место нарушение, то об этом сообщается;
The data, which could be made available to members of the Committee upon request, could be disaggregated according to the type of violation and the detention unit where it had occurred. Данные могут быть предоставлены по запросу членам Комитета и быть даны в разбивке по виду нарушения и учреждения содержания под стражей, в котором имело место нарушение.
It recalls that a real risk of a violation of an individual's rights means that it must be "the necessary and foreseeable consequence of the deportation", which the material submitted does not support such a conclusion. Оно напоминает, что реальная угроза нарушения прав какого-либо лица означает, что такое нарушение должно являться "неизбежным и предсказуемым последствием высылки" и что представленный материал не подтверждает такого вывода.
7.4 Having found a violation of article 17, with respect to the unilateral change of the author's name and patronymic by the State party, the Committee decides not to examine separately the claims under articles 26 and 27 of the Covenant. 7.4 Усмотрев нарушение статьи 17 в отношении одностороннего изменения имени и отчества автора государством-участником, Комитет принимает решение не рассматривать отдельно жалобы по статьям 26 и 27 Пакта.
The Court continues by stating that at the time of the ruling, however, the European Court of Human Rights had never come to the conclusion that a life sentence without parole was in itself a violation of article 3 of the Convention. Однако далее Суд заявил, что во время вынесения этого постановления Европейский суд по правам человека ни разу не делал вывода о том, что сам по себе приговор к пожизненному лишению свободы без возможности условно-досрочного освобождения представляет собой нарушение статьи З Конвенции.
14.3 The Committee must then determine whether the authors' eviction and the demolition of their houses would constitute a violation of article 17 of the Covenant if the eviction order of 24 July 2006 were to be enforced. 14.3 Теперь Комитет должен определить, будут ли выселение авторов и снос их домов представлять собой нарушение статьи 17 Пакта в том случае, если приказ о выселении от 24 июля 2006 года будет выполнен.
The Government concludes that Sithu Zeya and Thagyi Maung Zeya were detained for violation of existing laws, rather than for their activities relating to the sending of the information to DVB media. Правительство делает вывод о том, что Ситу Зейа и Тагий Маунг Зейа были задержаны за нарушение существующих законов, а не за свою деятельность, связанную с отправкой сведений в информационное агентство ДГБ.
Given the circumstances of the present case, the alleged goal of expulsion, the excessive duration of the detention and the Government's failure to provide any justification for the delay in implementing the expulsion constitute a violation of the minimum standards for a fair and equitable trial. Учитывая конкретные обстоятельства данного дела и указанную цель, каковой является высылка, чрезмерная продолжительность содержания под стражей, а также отсутствие обоснования такой задержки с исполнением постановления о высылке со стороны правительства, представляют собой нарушение минимальных норм справедливого и равноправного судебного разбирательства.
According to the source, the Indonesian Supreme Court did not provide redress to this violation of articles 67 and 244 of the Criminal Procedure Code of Indonesia, which guarantee a defendant's right to appeal. По мнению источника, Верховный суд Индонезии не устранил данное нарушение статей 67 и 244 Уголовно-процессуального кодекса Индонезии, гарантирующих подсудимому право на обжалование.
Regarding abuse of functions, the Penal Code prohibits abuse of power or violation of duties, directly or indirectly, with the intent to obtain any unlawful benefit or to cause loss to another. Such behaviour is punishable with 1 to 4 years imprisonment. Что касается злоупотребления служебным положением, то согласно Уголовному кодексу прямое или косвенное злоупотребление властью или нарушение обязанностей с целью получения какой-либо неправомерной выгоды или причинения убытка другой стороне карается тюремным заключением сроком от одного до четырех лет.
The Government had yet to propose, let alone to institute, the fundamental structural changes to the Czech schooling system needed to stop and redress the violation of Roma children's rights to education and freedom from discrimination in policy, law and practice. Правительству еще только предстоит предложить (не говоря уже о том, чтобы претворить в жизнь) фундаментальные структурные изменения чешской системы школьного образования, для того чтобы прекратить и исправить нарушение прав детей рома на образование и свободу от дискриминации в политике, праве и на практике.
Ms. Morgan (Mexico) said that Mexico supported the thematic priorities of the Office of the High Commissioner and would be interested to have information on some of the actions that OHCHR was undertaking to prevent the violation of the human rights of migrants. Г-жа Морган (Мексика) говорит, что Мексика поддерживает тематические приоритеты Управления Верховного комиссара и хотела бы получить информацию о каких-либо мероприятиях, которые проводит УВКПЧ для того, чтобы предотвратить нарушение прав человека мигрантов.
The resolution on humanitarian assistance adopted by the Institute of International Law on 2 September 2003 states that leaving the victims of disaster without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity and therefore a violation of fundamental human rights. В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» говорится: «Оставление пострадавших от бедствия без гуманитарной помощи представляет собой угрозу для человеческой жизни и попрание человеческого достоинства, а следовательно, нарушение основополагающих прав человека.