Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
This statement is yet another gross violation of the terms of the peace process, the aim of which is the implementation of Security Council resolution 242 (1967). Это заявление представляет собой еще одно серьезное нарушение условий мирного процесса, целью которого является осуществление резолюции 242 (1967) Совета Безопасности.
Thus, violence against women in all its forms constituted a flagrant violation of women's human rights, which could only be tackled through a multidisciplinary and coordinated approach. Поэтому насилие в отношении женщин во всех его формах представляет собой вопиющее нарушение прав человека женщин, бороться с которым можно лишь на основе применения многоотраслевого и скоординированного подхода.
In several cases, relevant state judicial authorities told the Special Rapporteur that, should a claim be brought before them on the basis of a violation of the ICCPR, they would consider and analyse its implications. В некоторых случаях соответствующие судебные органы штатов сообщили Специальному докладчику о том, что в случае представления на их рассмотрение жалобы, в основе которой лежит нарушение этого Пакта, они приняли бы его во внимание и проанализировали связанные с этим последствия.
Where the absence of such guarantees or their violation, circumvention or non-implementation constitutes a matter of a high degree of gravity, the Working Group may conclude that the custody is arbitrary. Если отсутствие, нарушение, ограничение или неприменение таких гарантий представляет серьезную опасность, Рабочая группа может сделать вывод о произвольном характере задержания.
The remedy of habeas corpus is simply a consequence of the State's obligation to provide an effective remedy for any violation of internationally recognized human rights. Средство хабеас корпус вытекает из обязанности государства, которое должно предоставлять эффективное средство для пресечения любых попыток, направленных на нарушение прав человека, имеющих международное признание.
They all expressed the need for the optional protocol to address and to criminalize all acts aiming at the violation of the rights of the child. Все они отмечали необходимость обеспечения того, чтобы факультативный протокол отражал и предусматривал криминализацию любых актов, направленных на нарушение прав ребенка.
If true, they would constitute an egregious violation of a solicitor's professional responsibilities and, in the view of the Special Rapporteur, could be grounds for disciplinary proceedings. Если эти утверждения верны, то такие действия представляют собой вопиющее нарушение профессионального долга солиситора и, по мнению Специального докладчика, могли бы стать основанием для дисциплинарного разбирательства.
Any violation of this prohibition is punishable by a fine and confiscation (art. 89); Любое нарушение этого запрета влечет за собой наказание в виде штрафа и конфискации (статья 89);
The penalty for violation of this provision is imprisonment and/or a fine (arts. 8-13); Нарушение этого положения влечет за собой лишение свободы и/или штраф (статьи 8-13);
Lastly, with reference to paragraph 33 of the report, he would like to know what specific remedies were available to detainees who had suffered treatment constituting a violation of their rights. И наконец, со ссылкой на пункт ЗЗ доклада ему хотелось бы знать, какие конкретные средства правовой защиты имеются в распоряжении задержанных, которые подверглись обращению, представляющему нарушение их прав.
Mr. TODOROVKSI (the former Yugoslav Republic of Macedonia), replying to another question by Ms. Medina Quiroga, said that violation of the privacy of the home without a warrant was unconstitutional. Г-н ТОДОРОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на другой вопрос г-жи Медины Кирога, говорит, что нарушение неприкосновенности жилища без ордера является неконституционным.
Indeed, the constant violation of the principle of international law that parties to a treaty must observe its provisions in good faith undermined the noble aims and purposes for which the United Nations had been established. Действительно, постоянное нарушение закрепленного в международном праве принципа обязательности добросовестного выполнения положений договоров их участниками подрывает благородные принципы и цели, во имя осуществления которых была создана Организация Объединенных Наций.
That barbaric action had been condemned by every Government throughout the world and by the Secretary-General of the United Nations as a blatant violation of fundamental principles and norms of international law. Эта варварская акция были осуждена правительствами всего мира и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций как вопиющее нарушение основополагающих принципов и норм международного права.
Thus, for instance, the failure of a State to fulfil obligations of information, consultation, cooperation and negotiation would certainly incur a different degree of responsibility than the violation of the territorial sovereignty of another State. Так, например, невыполнение государством обязательств, связанных с информированием, консультациями, сотрудничеством и переговорами, непременно повлечет за собой иную степень ответственности, чем нарушение территориального суверенитета другого государства.
Together with the strict limitations on countermeasures, a challenge to an arbitral body's decision would extend the period during which a State must await reparation for a wrongdoing State's violation. В совокупности со строгими ограничениями в отношении контрмер оспаривание решения арбитражного органа затянуло бы период, в течение которого то или иное государство должно ожидать возмещения за нарушение, допущенное государством, совершившим противоправное деяние.
The violation of the Blue Line in the Shab'a farms in January, a grave breach of the ceasefire, is emblematic of the tension still prevailing. О по-прежнему сохраняющейся напряженности наглядно свидетельствует имевшее место в январе нарушение «голубой линии» в полосе Мазария-Шебаа, явившееся одним из серьезных нарушений режима прекращения огня.
This draft article was less restrictive than article 46 of the Vienna Convention, since it referred to a clear violation of a norm of fundamental importance, but did not specifically indicate that the norm should concern the competence to express consent. Этот проект статьи носит менее ограничительный характер, чем статья 46 Венской конвенции, поскольку в нем предусматривается явное нарушение нормы, имеющей основополагающее значение, однако не содержится конкретного указания на то, что норма касается компетенции заявлять согласие.
This means that, irrespective of the bank's conduct (intention, negligence or "accident"), any violation of one of the provisions of CDB 98 is punishable. Это означает, что независимо от поведения банка (умысел, небрежность, «случайность»), любое нарушение положений КБО98 влечет за собой наказание.
Such military reinforcement, massive concentration of armed forces and blockade against one side of the two signatories to the Armistice Agreement in gross violation of it will mean a war in fact. Такие военные подкрепления, массированная концентрация вооруженных сил и блокада против одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, представляющая собой его грубейшее нарушение, фактически, будут означать войну.
If the vehicles had indeed recently arrived in Darfur, their movement into Darfur without prior authorization by the Committee would constitute a violation of paragraph 7 of Security Council resolution 1591. Если эти автомобили действительно недавно прибыли в Дарфур, то их перевод в Дарфур без предварительного разрешения Комитета представляет собой нарушение положений пункта 7 резолюции 1591 Совета Безопасности.
On 26 July, UNOMIG observed seven Georgian helicopters, including three attack helicopters, en route to the Kodori Valley and issued another violation report to the Georgian side. 26 июля МООННГ заметила семь грузинских вертолетов, включая три ударных вертолета, летевших в Кодорское ущелье, и уведомила грузинскую сторону о том, что она совершила еще одно нарушение.
A serious violation was, however, reported at Zaluzani barracks on 6 November, during a routine inspection of seven Republika Srpska Army Gazelle Medevac helicopters. Однако 6 ноября в казармах в Залузани во время обычной инспекции семи медико-санитарных вертолетов «Газель» армии Республики Сербской было выявлено серьезное нарушение.
It is therefore important to point out the violation of a conventional norm by one belligerent State cannot be invoked by the other State as a ground for violating these environmental provisions. Таким образом, важно отметить, что нарушение какой-либо договорной нормы одним из воюющих государств не может использоваться другой стороной в качестве предлога для того, чтобы также нарушать эти положения, касающиеся окружающей среды.
"Parties which have competence under article 5 of this Annex shall have responsibility for failure to comply with obligations or for any other violation of this Convention." "Участники, обладающие компетенцией согласно статье 5 настоящего Приложения, несут ответственность за невыполнение обязательств или любое другие нарушение настоящей Конвенции".
Through its overwhelming control of Lebanon and its continued support for Hizbullah, violations of the Blue Line now occur on a regular basis in direct violation of resolution 425 and subsequent resolutions. В результате ее полного контроля над Ливаном и ее неизменной поддержки «Хезболлы» нарушения «голубой линии» осуществляются сейчас на регулярной основе в прямое нарушение резолюции 425 и последующих резолюций.