Unfortunately, Eritrea has continued its reckless acts in flagrant violation of all relevant Security Council resolutions. |
К сожалению, Эритрея продолжает осуществлять дерзкие акты, вопиющим образом нарушая все соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
Internal documents reveal that Sonmanto sold GMO foods without any government testing and in clear violation of agricultural import laws. |
Внутренние документы показывают, что Сонманто продавали еду с ГМО, без государственных проверок, нарушая закон импорта. |
Indian forces still occupy Siachin, in direct violation of the provisions of the Simla Agreement. |
Индийские вооруженные силы все еще оккупируют Сиачин, непосредственно нарушая положения Симлского соглашения. |
The armed group LTTE, in gross violation of its commitments, continues such recruitment. |
Вооруженная группировка ТОТИ продолжает такую вербовку, грубо нарушая свои обязательства. |
The Israelis carry out arrests in a terrorizing manner, in complete violation of international rules, instruments and norms. |
Израильтяне проводят аресты в устрашающей манере, полностью нарушая международные правила, документы и нормы. |
The Special Representative remains gravely concerned that the six grave violations are still being committed against children by parties to conflict, in blatant violation of international law. |
Специальный представитель по-прежнему серьезно обеспокоена тем, что стороны конфликтов, вопиющим образом нарушая международное право, все еще совершают шесть категорий грубых нарушений прав детей. |
Morocco was continuing to pillage the national resources in the territory, in clear violation of international regulations relating to the natural resources of territories subject to the decolonization process. |
Марокко продолжает разграбление национальных ресурсов этой территории, явно нарушая международные положения, касающиеся природных ресурсов территорий, подлежащих процессу деколонизации. |
The United States of America made an indiscriminate bombardment of the Democratic People's Republic of Korea in wanton violation of the norms of international law and humanitarian principles during the past Korean war. |
Соединенные Штаты Америки во время последней корейской войны осуществляли неизбирательные бомбардировки Корейской Народно-Демократической Республики, грубо нарушая нормы международного права и гуманитарные принципы. |
It creates one crisis after another in a blatant violation of all internationally agreed upon resolutions with its excessive and unjustified use of military force. |
Оно создает один кризис за другим, грубо нарушая все согласованные на международном уровне резолюции, необоснованно применяя чрезмерную военную силу. |
He was also alarmed at efforts by some States parties to the Treaty to develop nuclear weapons, in clear violation of their Treaty obligations. |
Он также выражает тревогу по поводу попыток некоторых государств - участников Договора разработать ядерное оружие, тем самым явно нарушая свои обязательства по Договору. |
Indeed, the words and actions of some, in direct violation of the Charter, underscore why this resolution is so important. |
Более того, слова и дела некоторых, кто выступает и действует, явно нарушая Устав, подчеркивают важность этой резолюции. |
The Council increasingly endows itself with new mandates in flagrant violation of the Charter and rides roughshod over the powers of the General Assembly. |
Совет все чаще наделяет себя новыми мандатами, грубо нарушая Устав, и совершенно не считается с полномочиями Генеральной Ассамблеи. |
To date, in serious violation of this mandate, the Sudan has consistently refused to negotiate any peaceful settlement mechanisms to address the claimed areas. |
До настоящего времени, грубо нарушая этот мандат, Судан постоянно отказывался обсуждать какие бы то ни было механизмы мирного урегулирования вопросов, связанных с оспариваемыми районами. |
Against this background, in gross violation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, to which it is a party, Armenia continues its military build-up in the occupied territories of Azerbaijan. |
На этом фоне Армения, грубо нарушая Договор об обычных вооруженных силах в Европе, участником которого она является, продолжает наращивать свое военное присутствие на оккупированных территориях Азербайджана. |
Wholly dependent on donations and humanitarian assistance, thousands of Sahrawis continued to languish in refugee camps while the Moroccan occupation authorities, often in partnership with companies based in other States, looted Western Sahara's natural resources in a brazen violation of international law. |
Будучи зависимы от пожертвований и гуманитарной помощи, тысячи сахарцев продолжают бедствовать в лагерях беженцев, в то время как марокканские власти - зачастую в партнерстве с компаниями, базирующимися в других государствах, - занимаются разграблением природных ресурсов Западной Сахары, грубо нарушая международное право. |
In stark violation of the Charter of the United Nations and Security Council resolution 2046 (2012), the Government of Uganda hosted a meeting for an alliance of Sudanese opposition parties and armed rebel movements known as the Revolutionary Front in Kampala on 5 January 2013. |
Грубо нарушая Устав Организации Объединенных Наций и резолюцию 2046 (2012) Совета Безопасности, правительство Уганды 5 января 2013 года организовало в Кампале встречу альянса суданских оппозиционных партий и вооруженных повстанческих движений, известных как Революционный фронт. |
While welcoming the most recent moratoriums, the High Commissioner deplored the fact that approximately 20 States still continued to execute people, often in direct violation of international human rights standards. |
Приветствуя введенные в последнее время моратории, Верховный комиссар выразила сожаление в связи с тем, что почти 20 государств продолжают применение смертной казни, часто нарушая при этом международные стандарты в области прав человека. |
Ethiopia is arming and supporting Eritrean armed groups; it pursues a policy of regime change; and it continues to occupy sovereign Eritrean territories in flagrant violation of international law. |
Эфиопия вооружает и поддерживает вооруженные эритрейские группировки; она проводит курс на смену режима; она продолжает оккупировать суверенные эритрейские территории, вопиюще нарушая международное право. |
In doing so, it is grist to the mill of separatism and terrorism, aiding and abetting dangerous aspirations in the region in flagrant violation of the norms of international law. |
Такие действия льют воду на мельницу сепаратизма и терроризма, поощряют и подстрекают опасные устремления в регионе, грубо нарушая нормы международного права. |
When one ponders this question, it must be remembered that in 1940 Soviet troops, in gross violation of international law, entered and occupied the free, independent Baltic States in a matter of days. |
Когда мы задумываемся над этим вопросом, следует помнить о том, что в 1940 году советские войска, грубо нарушая международное право, вошли и оккупировали свободные независимые балтийские государства за несколько дней. |
This reaffirms once more that Mr. Sharon wants to avoid a final settlement between the two sides in complete violation of the existing agreements, which could only lead to further confrontation, tension and violence. |
Это подтверждает еще раз, что г-н Шарон хочет избежать окончательного урегулирования между двумя сторонами, полностью нарушая существующие договоренности, что может лишь привести к дальнейшей конфронтации, напряженности и росту насилия. |
My delegation believes that the new Committee can and should play a key role in bringing coordinated, unified Council and international pressure to bear against those who continue to ship arms to the Democratic Republic of the Congo in direct violation of existing multilateral restrictions. |
Моя делегация считает, что новый Комитет может и должен играть ключевую роль в обеспечении принятия Советом и международным сообществом координированных, согласованных мер с целью оказания давления на тех, кто продолжает поставлять оружие в Демократическую Республику Конго, грубо нарушая существующие многосторонние ограничения. |
Over the past 15 months, three Hizbollah weapons caches had exploded in Lebanon south of the Litani river, providing clear evidence that Hizbollah continued to rearm in direct violation of resolution 1701. |
За последние 15 месяцев в Ливане, к югу от реки Литани, взорвались три принадлежавших движению "Хезболлах" тайных склада оружия, что наглядно свидетельствует о том, что "Хезболлах" продолжает перевооружаться, тем самым прямо нарушая резолюцию 1701. |
Over the past few years, some powerful countries, in pursuit of their commercial interests and dubious notions of the balance of power, have embarked upon an unfettered and discriminatory nuclear cooperation arrangement, in gross violation of their international commitments. |
За последние несколько лет некоторые могущественные страны, преследующие свои коммерческие интересы и руководствующиеся сомнительными представлениями о равновесии сил, приступили к реализации не регулируемого никакими нормами и недискриминационного соглашения в области ядерного сотрудничества, тем самым грубо нарушая свои международные обязательства. |
Pressure was being exerted to silence developing countries in the decision-making process as a small group of powerful countries attempted to make decisions for all, in blatant violation of the Charter principle of the sovereign equality of States. |
Грубо нарушая провозглашенный в Уставе принцип суверенного равенства государств, небольшая группа могущественных стран пытается принимать решения за всех, и на развивающиеся страны оказывается давление для того, чтобы заставить их замолчать в процессе принятия решений. |