Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
They also constituted a gross violation of the Charter of the United Nations and endangered friendly relations between States, thus demanding affirmation of the international commitment to addressing the problem. Кроме того, эти акты представляют собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций и ставят под угрозу дружественные отношения между государствами, требуя тем самым международной решимости заниматься этой проблемой.
While it is true that the nature of this type of punishment constitutes a violation of other constitutional rights, the prison regime is not made harsher with the imposition of extra rules and prohibitions. Хотя, действительно, характер такого рода наказания представляет собой нарушение других конституционных прав, тюремный режим не ужесточается существованием дополнительных правил и запретов.
The right of peoples to self-determination was a fundamental principle of international relations and a peremptory rule of international law, violation of which constituted a crime. Право народов на самоопределение является одним из основополагающих принципов международных отношений и одной из главных норм международного права, нарушение которых является преступлением.
The denial of that right by India contravened not only the resolutions of the Security Council, but also the Charter of the United Nations, and was a violation of the major human rights instruments. Отказ в осуществлении этого права со стороны Индии противоречит не только резолюциям Совета Безопасности, но и Уставу Организации Объединенных Наций и представляет собой нарушение основных документов в области прав человека.
India had a federal structure with decentralization of power, but it would strongly oppose any external attempt to equate the concept of self-determination with any State's internal autonomy, as a gross violation of the Charter of the United Nations and of the principle of State sovereignty. Индия располагает федеральной структурой децентрализованной власти, однако она решительно выступает против любых попыток сопоставления концепции самоопределения с внутренней автономией в рамках какого-либо государства, поскольку это представляло бы собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций и принципа суверенитета государств.
The Peruvian Penal Code issued on 13 April 1991 protects the right to freedom of assembly and stipulates the type of offence and penalties in case of violation of that right. Перуанский Уголовный кодекс, опубликованный 13 апреля 1991 года, охраняет право на свободу собраний, определяет вид правонарушения и наказаний за нарушение этого права.
Mr. FRANCIS asked whether the Brixton prison authorities had taken any steps to discipline the perpetrators of the offence of beating Mr. Claud Johnson, a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Г-н ФРЭНСИС спрашивает о том, были ли приняты какие-либо меры администрацией тюрьмы в Брикстоне по наказанию виновных в незаконном избиении г-на Клода Джонсона в нарушение статей 7 и 10 Пакта.
Permitting adverse inferences to be drawn from the silence of the accused was a means of compulsion, and, by effectively nullifying the right to silence, constituted a violation of the Covenant. Допущение негативного заключения на основе молчания обвиняемого является средством принуждения и представляет собой нарушение Пакта, поскольку фактически аннулирует право хранить молчание.
None the less, some aspects remain to be resolved in the political decision-making area, such as responsibility for analysing the data that would provide the basis for determining whether a violation has taken place. Тем не менее необходимо урегулировать некоторые аспекты в сфере принятия политических решений, как, например, в отношении ответственности за анализ данных, которые обеспечат основу для определения того, имело ли место какое-либо нарушение.
Any violation of such a critical international legal instrument will certainly create an atmosphere of mistrust, and this will obviously not be in the best interests of European security. Любое нарушение такого важного международного юридического документа, несомненно, создаст атмосферу недоверия, что, очевидно, вовсе не отвечает интересам европейской безопасности.
Comity principles would apply only if compliance with the law of the United States constituted a violation of another country's law. Принципы вежливости применялись бы лишь в том случае, если бы соблюдение законодательства Соединенных Штатов представляло бы собой нарушение законодательства другой страны.
Case 3 shows that when the relevant information is located outside the country, competition authorities may be discouraged from prosecuting a suspected violation even if there is strong circumstantial evidence that the law had been breached. Случай З показывает, что если соответствующая информация находится за пределами страны, то органам по вопросам конкуренции может быть трудно расследовать возможное нарушение, даже если имеются веские косвенные доказательства нарушения закона.
The Committee noted, however, that if mining activities were to be approved on a large scale in the future, it might constitute a violation of the authors' rights under article 27. Вместе с тем Комитет отметил, что если будет принято решение о существенном расширении горнодобывающей деятельности в будущем, то это может повлечь за собой нарушение прав авторов по статье 27.
The population asked the soldiers to put down their weapons and to stay there until MINUGUA and UNHCR could verify the alleged violation of the 8 October 1992 agreements. Жители просили солдат сдать оружие и подождать прибытия представителей МИНУГУА и УВКБ, которые подтвердили бы возможное нарушение соглашений от 8 октября 1992 года.
In its Advisory Opinion on Namibia, the Court declared that the denial of fundamental human rights constitutes a flagrant violation of the purposes and principles of the Charter. В своем консультативном заключении по Намибии Суд заявил, что отказ в основных правах человека представляет собой "вопиющее нарушение целей и принципов Устава" 31/.
If further investigation proves this information to be correct, there would have been a clear violation of the provisions of resolution 687 (1991). Если в ходе дальнейших расследований достоверность этой информации будет подтверждена, это будет означать, что имеет место явное нарушение положений резолюции 687 (1991).
These armed actions constitute a gross and blatant violation by the Tajik opposition of the provisions of the Agreement on a Temporary Cease-Fire and the Cessation of Other Hostile Acts, which was concluded between it and the Republic of Tajikistan on 17 September 1994. Указанные вооруженные акции представляют собой грубое и очевидное нарушение таджикской оппозицией положений Соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий, которое было заключено ею с правительством Республики Таджикистан 17 сентября 1994 года.
In particular, the wholly disproportionate application of the death penalty, e.g. to anyone caught in possession of foreign currency not obtained through government exchanges, constitutes a clear violation of article 6 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Так, абсолютно несоразмерное тяжести вины применение смертной казни, которой, например, наказывается хранение иностранной валюты, полученной не через государственные обменные пункты, представляет собой явное нарушение пункта 2 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Articles 164 and 165 deal with unlawful arrest and detention, while article 166 deals with the offence of violation of privacy, for which it prescribes specific penalties. В статьях 164 и 165 рассматривается незаконный арест и заключение под стражу, в статье 166 - такое правонарушение, как нарушение неприкосновенности частной жизни, за которое предусмотрено соответствующее наказание.
It is widely known (and confirmed by UNPROFOR) that Croatian regular military units have been deployed in former Bosnia-Herzegovina since the beginning of the civil war, in flagrant violation of the relevant resolutions of the United Nations Security Council. Широко известно (и это подтверждается СООНО), что регулярные воинские части Хорватии развернуты в бывшей Боснии и Герцеговине с начала гражданской войны, что представляет собой вопиющее нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
This time, Mission headquarters was not consulted and the act was considered a clear violation of the border closure and called for an explanation from the responsible authorities. В этот раз разрешение было дано без консультации со штабом Миссии, что было расценено как явное нарушение режима закрытия границы, в связи с чем ответственным властям было предложено представить объяснения.
The Security Council considers this clear violation of Council resolution 748 (1992) of 31 March 1992 as totally unacceptable and calls on Libya to refrain from any further such violations. Совет Безопасности рассматривает это явное нарушение резолюции 748 (1992) Совета от 31 марта 1992 года как абсолютно неприемлемый акт и призывает Ливию воздерживаться от любых подобных нарушений в будущем.
The Council considers that these events constitute a clear and flagrant violation of its resolutions 687 (1991), 707 (1991) and 715 (1991). Совет полагает, что эти события представляют собой очевидное и грубое нарушение его резолюций 687 (1991), 707 (1991) и 715 (1991).
Special constitutional protections were provided for women in connection with maternity, marriage and work, while violation of the equality of rights of citizens was a criminal offence. В Конституции предусмотрены специальные механизмы защиты для женщин в вопросах материнства, брака и трудоустройства, причем нарушение положений о равенстве прав граждан является уголовно наказуемым деянием.
Punishment for the violation of employees' freedom to organize is also imposed on a person who forces an employee to belong to a professional or political association. Кроме того, наказанию за нарушение права работающих по найму лиц на свободную организацию подлежит лицо, которое принуждает трудящихся к вступлению в ту или иную профессиональную или политическую ассоциацию.