Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
This is said to constitute a violation of their right under article 14 (1) of the Covenant, to have access to court for the determination of their rights and obligations in a suit at law. Это, как утверждается, составляет нарушение их прав по пункту 1 статьи 14 Пакта на доступ к суду для целей определения прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе.
8.2 The author has claimed that the failure of the Central Appeals Tribunal to append the psychological report, submitted by her counsel, to the case file two days before the hearing, constitutes a violation of her right to a fair hearing. 8.2 Автор утверждает, что отказ Центрального апелляционного суда приобщить к материалам дела заключение психиатра, представленное ее адвокатом, за два дня до судебного заседания представляет собой нарушение ее права на справедливое судебное разбирательство.
While we agree with the Committee's conclusion, as set out in paragraph 8.2 of its Views, that there was a violation of article 14, paragraph 1, in the present case, we differ in the reasons for this decision. Хотя мы и согласны с изложенным в пункте 8.2 Соображений выводом Комитета о том, что в рассматриваемом случае имело место нарушение пункта 1 статьи 14, мы полагаем, что это решение следует обосновать иначе.
6.4 In any event, the decision of the Federal Administrative Court and then the Federal Constitutional Court were further violations of the Covenant in that they confirmed the original violation. 6.4 В любом случае постановления федерального административного суда и затем федерального конституционного суда стали новыми нарушениями Пакта, поскольку в них было подтверждено первоначальное нарушение.
In my opinion, there has been a violation of the rights of the authors under article 14, paragraph 1, to the extent that: На мой взгляд, в данном случае имело место нарушение прав авторов по пункту 1 статьи 14 в том смысле, что:
The situation was therefore one of colonial subjugation and domination at the expense of the interests of the people of Guam, and thus constituted a violation of fundamental human rights and of the Charter of the United Nations. Все это является проявлением колониального угнетения и господства в ущерб интересам народа Гуама, что представляет собой нарушение основополагающих прав человека и Устава Организации Объединенных Наций.
Failure to implement the Court's decisions constituted a threat to global peace and security and a flagrant violation of the Charter of the United Nations and of the principles of justice and international law. Невыполнение решений Суда предполагает угрозу для международного мира и безопасности и грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций, а также принципов справедливости и международного права.
In contrast, where the injury is caused by an act constituting a violation of municipal law but not of international law, international responsibility commences only after the exhaustion of local remedies resulting in a denial of justice. В отличие от этих случаев, если ущерб наносится в результате деяния, представляющего собой нарушение внутреннего права, но не международного права, международная ответственность возникает лишь после исчерпания местных средств правовой защиты, которое привело к отказу в правосудии.
Six of the persons in these cases were sentenced for aggravated assault, two for assault, one for petty theft, and one for traffic violation. Шесть человек в указанных случаях были осуждены за нападение при отягчающих обстоятельствах, двое - за нападение, один - за мелкую кражу и один - за нарушение правил дорожного движения.
The Special Court for Sierra Leone commenced the trial of Charles Taylor and rendered two historic judgements which convicted five defendants of war crimes, crimes against humanity and, significantly, the conscription of child soldiers as a violation of international humanitarian law. Специальный суд по Сьерра-Леоне начал судебный процесс над Чарлзом Тейлором и вынес два исторических приговора, осудив пятерых обвиняемых за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и, что весьма важно, за вербовку детей-солдат как нарушение международного гуманитарного права.
It is not only the United Nations, but also the entire international community, that should denounce this violation of the fundamental principles of the Charter of the United Nations. И не только Объединенные Нации, но и все мировое сообщество должны осудить такое нарушение основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that the State party, and more specifically the National Institute for Migration, should take appropriate steps to ensure that migration control and securing of migrants are carried out exclusively by the competent authorities and that every violation in this regard is promptly reported. Комитет рекомендует государству-участнику, и в частности Национального института по миграции, надлежащим образом следить за тем, чтобы вопросами миграционного контроля и задержания мигрантов исключительно занимались уполномоченные на то органы и чтобы своевременно расследовалось любое нарушение.
Until the United Nations has been officially informed by the parties that such an agreement has been reached, UNMOP will continue to report the operation of the crossing point on Cape Kobila as a violation of the security regime. До тех пор, пока Организация Объединенных Наций не будет официально уведомлена сторонами о достижении такого соглашения, МНООНПП будет продолжать докладывать о том, что функционирование контрольно-пропускного пункта на мысе Кобила представляет собой нарушение режима безопасности.
The Government has suspended the activities of a number of political parties, citing various charges, including the violation of provisions of the Law on Political Parties, adopted last November. Правительство приостановило деятельность ряда политических партий, высказав различные обвинения, включая нарушение положений закона "О политических партиях", принятого в ноябре прошлого года.
In Moscow the incident involving the AN-26 aircraft and the capture of its crew are regarded as a flagrant violation of the foundations of international law and an act of international terrorism. В Москве инцидент с самолетом Ан-26 и захват его экипажа расцениваются как вопиющее нарушение основ международного права и акт международного терроризма.
The violation by the United States of its obligations under these principles creates untrammelled opportunities for interference in the internal affairs of States, destroys the legal foundations laid by the international community for interaction between States and portends the gravest dangers for peace and international security. Нарушение Соединенными Штатами их обязательств в соответствии с вышеуказанными принципами создает беспредельные возможности для вмешательства во внутренние дела государств, подрывает правовые основы, заложенные международным сообществом в сфере взаимоотношений между государствами, и создает серьезную угрозу миру и международной безопасности.
This is a gross violation of paragraph 4 of resolution 1244 (1999) and of paragraph 2 of annex 2 thereof. Это грубое нарушение пункта 4 постановляющей части резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и пункта 2 приложения 2 к ней.
KFOR's failure to close the border essentially represents a very serious violation of resolution 1244 (1999) and of the Military Technical Agreement, which has very hard and tragic consequences. То обстоятельство, что СДК не обеспечили закрытость границы, представляет по своей сути, весьма серьезное нарушение резолюции 1244 (1999) и Военно-технического соглашения, что имеет весьма тяжкие и трагичные последствия.
This class of international crimes embraces any serious violation of international humanitarian law committed in the course of an international or internal armed conflict, whether against enemy civilians or combatants, which entails the individual criminal responsibility of the person breaching that law, at para. Этот вид международных преступлений включает любое серьезное нарушение международного гуманитарного права, совершаемое в ходе международного или внутреннего вооруженного конфликта, будь то в отношении гражданских лиц противной стороны или комбатантов, которое влечет за собой индивидуальную уголовную ответственность лица, нарушающего это право, пункт 94).
If the Equal Opportunities Ombudsman believes that the violation of equal opportunities of women and men constitutes grounds for instituting criminal proceedings, the Ombudsman may refer the investigation material to the prosecutor. Если омбудсмен по вопросам равных возможностей считает, что нарушение равных возможностей женщин и мужчин является основанием для начала уголовного разбирательства, он может направить материалы расследования прокурору.
We emphasize that the continued exclusion of people with disabilities from the mainstream development process is a violation of fundamental rights and an indictment of humankind at the inception of the new century. Мы подчеркиваем, что продолжающееся исключение инвалидов из основных областей развития в начале нового столетия представляет собой нарушение основных прав и вина за это ложится на человечество.
It is therefore appropriate and necessary for the Security Council to condemn Eritrea for these dangerous activities it is carrying out in Somalia and for its violation of the embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia. Необходимо поэтому, чтобы Совет Безопасности осудил Эритрею за те опасные действия, которые она предпринимает в Сомали, и за нарушение ею эмбарго на поставки оружия и военного снаряжения в Сомали.
Wilful violation of the Geneva Conventions of 12 August 1949 on international humanitarian law and the 1977 Protocols additional thereto as well as the International Bill of Human Rights. ⇒ Умышленное нарушение Женевских конвенций по международному гуманитарному праву от 12 августа 1949 года и Дополнительного протокола к ним 1977 года, а также Международного билля о правах человека.
The doctor and her colleagues reported the case to the Commission on Medical Ethics and the Croatian Physicians' Assembly, which then conducted an investigation and concluded in its report that there was a grave violation of the code of medical ethics. Женщина-врач и ее коллеги сообщили об этих угрозах Комиссии по медицинской этике и Ассоциации хорватских врачей, которые провели расследование и в подготовленном по его результатам докладе отметили, что в данном случае имело место грубое нарушение кодекса медицинской этики.
Even though an infringement of the applicant's right to be heard could generally constitute a violation of the German ordre public, there was no indication of such an infringement in the present circumstances. Несмотря на то, что нарушение права истца быть заслушанным, как правило, представляет собой нарушение публичного порядка Германии, в данных обстоятельствах не идет речь о наличии доказательств такого нарушения.