Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
This paves the way for organized criminal organizations to get involved in human trafficking and migrant smuggling activities, thus, propagating crimes that constitute a serious violation of the human rights of the victims. Возникает поле деятельности для организованных преступных группировок, занимающихся торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, вследствие чего совершаются преступления, составляющие серьезное нарушение прав человека.
The foreseeability of the consequence would mean that there was a present violation by the State party, even though the consequence would not occur until later. Возможность предвидения таких последствий означает, что государство-участник допустило нарушение, даже если эти последствия проявятся позднее.
The Committee considers that denial of financial compensation in the specific circumstances of the case is not baseless or arbitrary and cannot, in itself, be regarded as constituting a violation of article 6 of the Convention. Комитет считает, что отказ присудить денежную компенсацию в конкретных обстоятельствах данного дела не является необоснованным или произвольным и сам по себе не может рассматриваться как нарушение статьи 6 Конвенции.
Similarly, under the law of Cameroon, any violation of the prohibition of discriminatory practices is an offence (see above-mentioned article 241 of the Criminal Code on insulting a race or religion, paragraph 16 of this report). В силу этого нарушение запрета на любую дискриминационную практику в камерунском праве рассматривается, как правонарушение (см. упомянутую в пункте 16 выше статью 241 Уголовного кодекса, озаглавленную "Оскорбление расовых и религиозных чувств").
Furthermore, violation of international norms was prohibited as set out in international covenants and treaties, including those on civil and political rights and human rights. Кроме того, нарушение международных норм запрещено, как это установлено в международных обязательствах и договорах, в том числе касающихся гражданских и политических прав и прав человека.
Failure to exercise such restraint under domestic law may amount not only to a violation of the law, but also of the right to health. Невыполнение соответствующих ограничений, предусмотренных внутренним законодательством, может рассматриваться не только как нарушение закона, но и как посягательство на право на здоровье.
However, we deeply regret that the Committee did not find a violation of article 16 of the Covenant, departing from its established jurisprudence on enforced disappearances. Однако мы глубоко сожалеем по поводу того, что Комитет не признал нарушение статьи 16 Пакта, отступив от своей установившейся практики по вопросам насильственных исчезновений.
Furthermore, the State party's violation of his freedom of religion in this case deprives him of the opportunity to travel outside his own country, which makes the need to find a solution all the more pressing. Кроме того, нарушение государством-участником права автора на свободу религии в данном случае лишает его возможности выезжать за пределы своей страны, что делает необходимость нахождения решения еще более неотложной.
The Panel concluded that it required additional information regarding the end use and/or end user of the spare parts in order for it to establish a violation of United Nations sanctions. ЗЗ. Группа пришла к заключению, что ей требуется дополнительная информация о конечном использовании и/или конечном пользователе запасных частей, для того чтобы установить, имело ли место нарушение санкций Организации Объединенных Наций.
Although resolution 2094 (2013), by providing a baseline definition, will have helped to promote greater consistency, interpretations of the term "luxury goods" by Member States remain varied and contentious, as do interpretations of what constitutes a violation. Хотя резолюция 2094 (2013), обеспечив базовое определение, поможет гарантировать более последовательное применение соответствующих положений, толкование понятия «предметы роскоши» государствами-членами остается различным и неоднозначным равно как и интерпретация того, что следует расценивать как нарушение запрета.
10.2 The authors claim that their mandatory detention upon arrival and its continuous and indefinite character for security reasons is unlawful and arbitrary, thus constituting a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. 10.2 Авторы утверждают, что их обязательное задержание по прибытию в страну, а также его продолжительный и бессрочный характер, обусловленный соображениями безопасности, является незаконным и произвольным и, следовательно, представляет собой нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта.
The author further maintains that such a violation should lead to a review of his case due to newly established circumstances, under article 413, paragraph 4(1), of the Russian Code of Criminal Procedure. Далее автор заявляет, что такое нарушение должно повлечь за собой пересмотр его дела ввиду вновь открывшихся обстоятельств на основании пункта 1 части 4 статьи 413 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации.
The author concludes that the violation of his right to defence had a negative impact on the legality and validity of his sentence, as he was denied the possibility to defend himself by all lawful means and methods. Автор приходит к выводу, что нарушение его права на защиту отрицательно сказалось на законности и правомерности вынесенного ему приговора, поскольку автору было отказано в возможности защищаться всеми законными средствами и методами.
In that particular case, the European Court found a violation of the author's rights under article 11 of the European Convention on Human Rights (right to peaceful assembly). В этом деле Европейский суд усмотрел нарушение прав автора согласно статье 11 Европейской конвенции о правах человека (право на мирное собрание).
Finally, she wished to know whether medical and social services and outpatient treatment programmes were monitored and whether the State party was aware that the forced hospitalization of patients could constitute a violation of article 7 of the Covenant. Наконец, оратор хотела бы узнать, проходят ли оценку службы медико-социальной помощи и программы амбулаторного лечения и осознает ли государство-участник, что принудительная госпитализация пациентов может представлять собой нарушение статьи 7 Пакта.
The Court stated that according to the Law, the club's owners are liable for the violation, since they did not prove they have taken reasonable steps to prevent discriminative behavior at their business. Суд постановил, что в соответствии с данным законом владельцы клуба несут ответственность за нарушение, поскольку они не доказали, что ими были предприняты разумные шаги по предотвращению дискриминационного поведения в их предприятии.
INSAN indicated that a large segment of workers suffered difficult working conditions and violation of international labour standards, including weak application of health and safety standards. ИНСАН отметила, что значительная часть работников трудится в тяжелых условиях, и указала на нарушение международных стандартов в области труда, в том числе на низкий уровень применения норм охраны здоровья и безопасности труда.
This is a clear violation of a number of substantive articles of the CRC particularly article 37 which requires that State parties should not deprive minors of their liberty and detention ought only to be a matter of last resort. Это бесспорное нарушение ряда основополагающих статей КПР, в частности статьи 37, согласно которой государства-участники могут использовать в отношении несовершеннолетних лиц лишение свободы и задержание только в качестве крайней меры.
Thus, in application of the principle of equality between men and women, the 2001 Constitution guarantees women protection against any infringement of their physical and mental integrity, which it considers a violation of personal freedom (article 18). Применяя принцип равенства между мужчинами и женщинами, Конституция 2001 года гарантирует женщинам защиту от любого посягательства на физическую и моральную неприкосновенность, что рассматривается как нарушение личной свободы (статья 18).
It is only the Employment Act that contains provisions in this regard and in sections 29 and 30 of the Act discrimination is prohibited and its violation made a criminal offence attaching a sanction respectively. Только закон о занятости содержит положения подобного рода, и в разделах 29 и 30 закона дискриминация запрещается, а их нарушение является уголовным преступлением, влекущим за собой соответствующее наказание.
As previously indicated, the right to an effective remedy requires that the remedy must be capable of providing adequate reparations for the rights violation. Как уже указывалось ранее, право на эффективную правовую защиту сопряжено с требованием, согласно которому правовая защита должна обеспечивать достаточное возмещение за нарушение прав.
A legal framework can only be effective if an individual who claims that his or her rights have been violated may appeal to the courts, the administration or mediation bodies to obtain a just remedy for the violation. Нормативно-правовую базу можно считать эффективной только тогда, когда лицо, утверждающее, что его права были нарушены, может обратиться в судебные, административные или посреднические органы и получить справедливое возмещение за это нарушение.
The CRA imposes various sanctions for violation of professional and ethical rules for the electronic media, including cautions, fines, licence suspension and licence revocation. За нарушение профессиональных и этических норм АРК налагает на электронные СМИ санкции, включая предупреждения, штрафы, приостановление действия и отзыв лицензий.
Prompt action is taken on a regular basis to ensure the appropriate investigation, criminal prosecution and punishment of employers and intermediaries who are responsible for violation of the rights of migrant workers and of foreigners. В целях обеспечения надлежащего расследования действий и уголовного преследования и наказания работодателей и посредников, ответственных за нарушение прав трудящихся-мигрантов и иностранцев, на постоянной основе принимаются оперативные меры.
To publish in the media at the expense of the defendant the verdict in which one determines the violation of the rights to equal treatment. Публикация в средствах массовой информации за счет истца приговора, в котором устанавливается нарушение прав на равное обращение.