Otherwise, the execution will constitute a violation of article 7 by the State party of the Covenant. |
В противном случае казнь образует нарушение статьи 7 государством-участником Пакта. |
The treatment to which Ali Benhadj was subjected constitutes a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. |
Обращение с Али Бенхаджем представляет собой нарушение статей 7 и 10 Пакта. |
The construction of the wall and the settlements is a violation of international law, the Oslo accords and other agreements. |
Строительство стены и поселений представляет собой нарушение международного права, договоренностей, достигнутых в Осло и других соглашений. |
Data obtained by violation of these requirements cannot be included in a criminal case as evidence. |
Полученные в нарушение этих требований данные не допускаются в уголовное дело в качестве доказательств. |
3.3 The author claims a violation of article 10 of the Covenant if returned to Bangladesh. |
З.З Автор утверждает, что в случае его возвращения в Бангладеш будет иметь место нарушение статьи 10 Пакта. |
This illegal action has been described by the United Nations Secretary-General as a clear violation of the status quo. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал эти незаконные действия как явное нарушение статус-кво. |
A violation of this rule should cause the disqualification of the consortium and of the individual member companies. |
Нарушение такого правила должно приводить к дисквалификации соответствующего консорциума и отдельных компаний, являющихся его членами. |
Any violation of those precepts would exacerbate violence and chaos in many countries. |
Любое нарушение этих принципов приведет к насилию и хаосу во многих странах. |
That inhuman and irrational aggression against innocent children, a flagrant violation of the Convention on the Rights of the Child, must be strongly condemned. |
Необходимо решительно осудить эту антигуманную и бессмысленную агрессию против невинных детей как грубое нарушение Конвенции о правах ребенка. |
Widespread violation of the basic rights of civil populations during armed conflict remained a source of concern. |
Повсеместное нарушение основных прав гражданского населения во время вооруженных конфликтов по-прежнему вызывает озабоченность. |
Any violation of those regulations would result in penalties in accordance with Oman law. |
Любое нарушение этих правил ведет к применению санкций в соответствии с правом Омана. |
The violation of women's rights continues both in law and in practice. |
Как в законодательстве, так и на практике продолжается нарушение прав женщин. |
Navies' threats and attacks against peoples and violation of their territorial waters - this is terrorism. |
Угрозы со стороны военно-морских сил и нападения на другие народы, а также нарушение их территориальных вод - это терроризм. |
These two unilaterally imposed limitations upon Commission and IAEA air operations are in direct violation of Security Council resolutions and decisions. |
Данные два ограничения в отношении воздушных операций Комиссии и МАГАТЭ, установленные в одностороннем порядке, представляют собой прямое нарушение резолюций и решений Совета Безопасности. |
The Security Council would consider any such flights to be a violation of the terms of resolution 748 (1992). |
Совет Безопасности будет рассматривать любые такие полеты как нарушение положений резолюции 748 (1992). |
Many delegations supported the view that communications would need to allege a violation of rights contained in the Convention. |
Многие делегации высказались в поддержку мнения о том, что основанием для направления сообщения должно быть предполагаемое нарушение прав, провозглашенных в Конвенции. |
Such a rationale is unacceptable to the Committee and a clear violation of the Covenant. |
Такое объяснение является неприемлемым для Комитета и представляет собой очевидное нарушение Пакта. |
This is a blatant violation of international law which must not be allowed. |
Это - вопиющее нарушение международного права, с которым нельзя мириться. |
Poverty is a violation of numerous basic rights. |
Нищета - это нарушение многочисленных основных прав. |
Therefore, this statement can only be seen as a crude, gross violation of the norms and principles of international law. |
Поэтому это заявление можно расценивать лишь как вопиющее и грубейшее нарушение норм и принципов международного права. |
It is a violation of international legal obligations to do otherwise. |
В противном случае это - нарушение международных юридических обязательств. |
There are civil as well as legal sanctions for the violation of an author's rights. |
Нарушение авторских прав может повлечь за собой как гражданскую, так и уголовную ответственность. |
Any violation by the legislative authorities of these principles would be considered as flouting the Constitution. |
Любое нарушение законодательными органами этих принципов рассматривается как отступление от Конституции. |
Any violation of the rights of citizens was thus considered as a breach of the constitutional regime of the State. |
Следовательно, любое нарушение прав граждан считается посягательством на конституционные основы государства. |
The second scenario would be a violation of article 14 of the Covenant. |
Если второе предположение верно, то имеет место нарушение статьи 14 Пакта. |