| Otherwise, the execution will constitute a violation of article 7 by the State party of the Covenant. | В противном случае казнь образует нарушение статьи 7 государством-участником Пакта. |
| The treatment to which Ali Benhadj was subjected constitutes a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. | Обращение с Али Бенхаджем представляет собой нарушение статей 7 и 10 Пакта. |
| The construction of the wall and the settlements is a violation of international law, the Oslo accords and other agreements. | Строительство стены и поселений представляет собой нарушение международного права, договоренностей, достигнутых в Осло и других соглашений. |
| Data obtained by violation of these requirements cannot be included in a criminal case as evidence. | Полученные в нарушение этих требований данные не допускаются в уголовное дело в качестве доказательств. |
| 3.3 The author claims a violation of article 10 of the Covenant if returned to Bangladesh. | З.З Автор утверждает, что в случае его возвращения в Бангладеш будет иметь место нарушение статьи 10 Пакта. |
| This illegal action has been described by the United Nations Secretary-General as a clear violation of the status quo. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал эти незаконные действия как явное нарушение статус-кво. |
| A violation of this rule should cause the disqualification of the consortium and of the individual member companies. | Нарушение такого правила должно приводить к дисквалификации соответствующего консорциума и отдельных компаний, являющихся его членами. |
| Any violation of those precepts would exacerbate violence and chaos in many countries. | Любое нарушение этих принципов приведет к насилию и хаосу во многих странах. |
| That inhuman and irrational aggression against innocent children, a flagrant violation of the Convention on the Rights of the Child, must be strongly condemned. | Необходимо решительно осудить эту антигуманную и бессмысленную агрессию против невинных детей как грубое нарушение Конвенции о правах ребенка. |
| Widespread violation of the basic rights of civil populations during armed conflict remained a source of concern. | Повсеместное нарушение основных прав гражданского населения во время вооруженных конфликтов по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Any violation of those regulations would result in penalties in accordance with Oman law. | Любое нарушение этих правил ведет к применению санкций в соответствии с правом Омана. |
| The violation of women's rights continues both in law and in practice. | Как в законодательстве, так и на практике продолжается нарушение прав женщин. |
| Navies' threats and attacks against peoples and violation of their territorial waters - this is terrorism. | Угрозы со стороны военно-морских сил и нападения на другие народы, а также нарушение их территориальных вод - это терроризм. |
| These two unilaterally imposed limitations upon Commission and IAEA air operations are in direct violation of Security Council resolutions and decisions. | Данные два ограничения в отношении воздушных операций Комиссии и МАГАТЭ, установленные в одностороннем порядке, представляют собой прямое нарушение резолюций и решений Совета Безопасности. |
| The Security Council would consider any such flights to be a violation of the terms of resolution 748 (1992). | Совет Безопасности будет рассматривать любые такие полеты как нарушение положений резолюции 748 (1992). |
| Many delegations supported the view that communications would need to allege a violation of rights contained in the Convention. | Многие делегации высказались в поддержку мнения о том, что основанием для направления сообщения должно быть предполагаемое нарушение прав, провозглашенных в Конвенции. |
| Such a rationale is unacceptable to the Committee and a clear violation of the Covenant. | Такое объяснение является неприемлемым для Комитета и представляет собой очевидное нарушение Пакта. |
| This is a blatant violation of international law which must not be allowed. | Это - вопиющее нарушение международного права, с которым нельзя мириться. |
| Poverty is a violation of numerous basic rights. | Нищета - это нарушение многочисленных основных прав. |
| Therefore, this statement can only be seen as a crude, gross violation of the norms and principles of international law. | Поэтому это заявление можно расценивать лишь как вопиющее и грубейшее нарушение норм и принципов международного права. |
| It is a violation of international legal obligations to do otherwise. | В противном случае это - нарушение международных юридических обязательств. |
| There are civil as well as legal sanctions for the violation of an author's rights. | Нарушение авторских прав может повлечь за собой как гражданскую, так и уголовную ответственность. |
| Any violation by the legislative authorities of these principles would be considered as flouting the Constitution. | Любое нарушение законодательными органами этих принципов рассматривается как отступление от Конституции. |
| Any violation of the rights of citizens was thus considered as a breach of the constitutional regime of the State. | Следовательно, любое нарушение прав граждан считается посягательством на конституционные основы государства. |
| The second scenario would be a violation of article 14 of the Covenant. | Если второе предположение верно, то имеет место нарушение статьи 14 Пакта. |