Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
However, appeals on the grounds of violation of constitutional provisions by the Military High Court are heard by the Supreme Court, sitting as the Constitutional Court. При этом жалобы на нарушение Верховным военным судом конституционных положений подаются в Верховный суд, заседающий в качестве Конституционного суда.
The Meeting reiterated its condemnation of the aggression of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan, which constitutes a blatant violation of the United Nations Charter and international law. Участники Совещания вновь осудили агрессию Республики Армении против Азербайджанской Республики, которая представляет собой вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
It was also requested to comment on whether the procedures established by law and their application in the instant case amounted to a violation of article 14 of the Covenant. Ему было также предложено представить свои замечания по вопросу о том, не представляют ли собой процедуры, установленные законом и их применение в данном конкретном случае нарушение статьи 14 Пакта.
The Committee recommends that the State party raise public awareness, through information and education programmes, of the fact that all forms of violence against women and girls constitute a violation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику разъяснить населению с помощью информационных и просветительных программ, что любой вид насилия в отношении женщин и девочек представляет собой нарушение Конвенции.
The Committee is concerned that the application of article 68, paragraph 4, of the Federal Act on Foreign Nationals of 2005 could lead to a violation of the principle of non-refoulement, without the possibility of appeal. Комитет обеспокоен тем, что применение пункта 4 статьи 68 Закона 2005 года об иностранцах может повлечь за собой нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения и не предусматривает средств обжалования вынесенного решения.
The Committee is concerned that this rapid procedure, without suspensive effect, could impede the proper examination of the motives of appeal and constitute a violation of the principle of non-refoulement (art. 3). Комитет обеспокоен тем, что эта ускоренная процедура, не имеющая приостанавливающего действия, препятствует надлежащему рассмотрению мотивов обжалования и может представлять собой нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения (статья З).
9.2 As to whether, given the information in the reports in question, enforced deportation would constitute a violation of article 3, the State party reiterates earlier arguments and supports the views expressed by the Migration Board. 9.2 Что касается того, будет ли в свете информации в названных докладах принудительная депортация представлять собой нарушение статьи 3, государство-участник вновь повторяет уже излагавшиеся им аргументы и поддерживает мнение, изложенное Советом по вопросам миграции.
Besides, the Code of Administrative Offences as well as the Criminal Code of Georgia provides for liability for the violation of national laws both on the continental shelf and in the exclusive economic zone. Кроме того, Кодексом административных правонарушений и Уголовным кодексом Грузии предусматривается ответственность за нарушение национальных законов, касающихся как континентального шельфа, так и исключительной экономической зоны.
However, given the complexities of decision making under pressure, particularly when the adversary has entrenched itself within the civilian population, such mistakes do not in themselves establish a violation of the Law of Armed Conflict. При этом, учитывая сложность принятия решений под давлением обстоятельств, особенно когда противник находится среди гражданского населения, такие ошибки сами по себе нельзя квалифицировать как нарушение законов вооруженного конфликта.
Suspension of the implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe by the Russian Federation (which itself is a violation of the treaty) has served inter alia the goal of using the Georgian occupied territories as its own military springboard. Объявление Российской Федерацией моратория на осуществление Договора об обычных вооруженных силах в Европе (что само по себе означает нарушение договора) служило цели использовать, в том числе, оккупированные территории Грузии в качестве военного плацдарма.
Any attempt to revise, deny or distort them should be deemed a violation of the universally recognized norms and principles of international law, in blatant disregard of the will of the United Nations. Любые попытки их пересмотра, отрицания или искажения должны рассматриваться как нарушение общепризнанных принципов и норм международного права, как очевидное противодействие воле Организации Объединенных Наций.
The hostile use of telecommunications, with the declared or hidden goal of subverting the legal and political order of States, is a violation of internationally recognized norms in this area and an improper and irresponsible use of the media. Использование средств электросвязи во враждебных целях ради открыто объявленного или скрытого стремления к подрыву правового и политического устройства государств представляет собой нарушение международно признанных норм в этой области и является деструктивным и безответственным актом.
The report further indicates that overflights by unmanned aerial vehicles over the area of the incident not only constituted an air violation but also interfered with United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) operational activities and freedom of movement. В докладе далее указывается, что полеты беспилотных самолетов над районом инцидента не только представляли собой нарушение воздушного пространства, но и препятствовали оперативной деятельности и свободе передвижения Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
Accordingly, any transgression or violation by the association or organization of the basic requirements exhaustively listed in article 5 of the Law empowers the Minister of the Interior to dissolve it. Таким образом, любое нарушение ассоциацией или организацией основных требований, подробно перечисленных в статье 5 Закона, дает министру внутренних дел полномочие распустить ее.
The Government regarded that this legislation is a violation of international law and negatively affected Syria's exercise of the right to development, among other rights. Правительство рассматривает этот закон как нарушение международного права и считает, что он негативно влияет на осуществление Сирией права на развитие, наряду с другими правами.
The Conference agreed to qualify as aggression a crime committed by a political or military leader which, by its character, gravity and scale, constitutes a manifest violation of the Charter of the United Nations. Участники Конференции договорились квалифицировать агрессию в качестве преступления, совершенного политическим или военным руководителем, которое в силу своего характера, серьезности и масштаба представляет собой явное нарушение Устава Организации Объединенных Наций.
As a consequence, the contrast between subsequent legislation and the said categories of treaties causes an indirect violation of the pertinent orders of the Constitution and thus the consequential constitutional illegitimacy of such subsequent legislation. В результате различие между последующим законодательством и указанными категориями договоров порождает косвенное нарушение соответствующих положений Конституции и таким образом вытекающую из этого конституционную незаконность подобного последующего законодательства.
These considerations might apply to civil disputes but not necessarily, for example, in those situations where there has been a violation of a particular law or government regulation for which there may be a sanction. Такие соображения могли бы касаться гражданских споров, хотя и необязательно, например в таких ситуациях, в которых имело место нарушение того или иного закона или нормативного акта, предусматривающего санкции.
Moreover, the Committee is seriously concerned at proposed changes to existing legislation aimed at separating pregnant girls into special education facilities, which is a serious violation of their rights. Кроме того, Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с предлагаемыми изменениями к существующему законодательству, которые направлены на перевод беременных девушек в отдельные специальные учебные заведения, что представляет собой серьезное нарушение их прав.
For instance repeated phone calls, letters, presents, flowers etc. can constitute a violation of the peace under Section 265 even if these approaches are not of a threatening character. Так, например, как нарушение статьи 265 могут квалифицироваться неоднократные телефонные звонки, письма, подарки, цветы и т.д., даже если эти действия не носят угрожающего характера.
If the violation occurs against a minor the perpetrator can be fined or imprisoned for up to two years (para. 2). Если нарушение совершается в отношении несовершеннолетнего, нарушитель может быть оштрафован или лишен свободы на срок до двух лет (пункт 2).
Furthermore, he is obliged to act within his duty-bound discretion on becoming aware of circumstances pointing to a violation of the basic rights of soldiers or of the principles of internal management. Кроме того, он обязан в рамках своих полномочий принимать меры в случае выявления обстоятельств, указывающих на нарушение основных прав военнослужащих или принципов внутреннего управления.
The Georgian authorities called the signing of those documents a violation of the agreement of 12 August 2008 and appealed to the international community to help "prevent the escalation of Russia's aggression". Грузинские власти охарактеризовали подписание этих документов как нарушение соглашения от 12 августа 2008 года и призвали международное сообщество помочь им «предотвратить эскалацию агрессии со стороны России».
I take note of the serious concerns that the Lebanese authorities have expressed in this regard and of their assertion that such actions constitute a violation of the sovereignty of Lebanon and of resolution 1701 (2006). Я принимаю к сведению выраженную в этой связи ливанскими властями серьезную обеспокоенность и их заявление о том, что такие действия представляют собой нарушение суверенитета Ливана и резолюции 1701 (2006).
The officials of the Office of the Attorney General in Monterrey launched a preliminary investigation to identify the persons responsible for the crimes of violation of the Federal Act on Firearms and Explosives and damage to property. Сотрудники Генеральной прокуратуры в Монтеррее начали предварительное следствие для установления личности подозреваемых в совершении этих преступлений, представляющих собой нарушение положений Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах и нанесение ущерба имуществу.