It is also a stark repudiation of the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and a violation of the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament set forth in Decision 2 of the 1995 Review Conference. |
Это также прямое игнорирование решений обзорных конференций 1995 года и 2000 года и нарушение принципов и целей ядерного разоружения и нераспространения, отраженных во втором решении Обзорной конференции 1995 года. |
During consideration of the latest periodic report on implementation of the Convention, the third periodic report submitted by Kyrgyzstan to the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, criticism was voiced precisely because of the violation of these women's rights. |
Последний - третий периодический доклад Кыргызстана Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин о выполнении положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин подвергся критике именно за нарушение указанных прав женщин. |
On 19 December 2007, the author submitted a complaint of violation of her rights in detention to the head of the Interior Department of Lenin District and to the head of the Interior Division of the Brest Regional Executive Committee. |
19 декабря 2007 года автор подала жалобу на нарушение ее прав в заключении руководителю Управления внутренних дел Ленинского района и руководителю отдела внутренних дел Брестского регионального исполнительного комитета. |
The chapter in the development plan concerning the supervision of the implementation of the Language Act constitutes only a very small part of the document and does not mention sanctions imposed for violation of the Language Act. |
Содержащаяся в Плане глава относительно контроля за осуществлением Закона о языке представляет собой лишь весьма малую часть документа и не предусматривает вынесение наказаний за нарушение Закона о языке. |
In accordance with the CCPG, investigations for the crimes stipulated in articles 142 (violation of equality between persons) and Article 142 (racial discrimination) are carried out by the MoIA, while procedural oversight of the investigation is carried out by the OCPG. |
Согласно УПКГ расследование преступлений, предусмотренных в статье 142 (нарушение равноправия людей) и статье 142 (расовая дискриминация), проводится МВД, в то время как процедурный надзор за расследованием осуществляется УПКГ. |
The forms of discrimination are defined in article 5, as direct and indirect discrimination, the violation of principles of equal rights and obligations, holding persons accountable, association to commit discrimination, hate speech and harassment and humiliating treatment. |
В статье 5 определяются как прямые, так и скрытые формы дискриминации, как то: нарушение принципов равных прав и обязанностей, подотчетность лиц, объединение с целью совершения дискриминации, подстрекающие к ненависти речи, преследование и унижающее достоинство обращение. |
The politicization of justice and, in particular, the failure to take account of the statutory disqualifications and the violation of the procedure for being appointed and acceding to positions of responsibility |
политизация правосудия и, в частности, неуважение установленных статутом критериев несоответствия должности, а также нарушение процедуры назначения на высокие должности и доступа к ним; |
Where a business enterprise is controlled by the State or where its acts can be attributed otherwise to the State, an abuse of human rights by the business enterprise may entail a violation of the State's own international law obligations. |
В том случае, когда предприятие контролируется государством или когда его действия можно иным образом приписать государству, нарушение прав человека данным предприятием может повлечь за собой нарушение собственных международно-правовых обязательств государства. |
Systematic and gross violations of the rights of workers in Kosovo occurred (as from 1990) in flagrant violation of the fundamental principle of equality and non-discrimination, and in further breach of the rule of law. |
Начиная с 1990 года совершались систематические грубые нарушения прав трудящихся в Косово, представлявшие собой вопиющее нарушение основополагающего принципа равенства и недискриминации, а также нарушение принципа верховенства права. |
Since the authors' claim under article 14 that their sons were sentenced to death after an unfair trial was declared admissible, so was the claim of a violation of article 6. |
Поскольку жалоба авторов по статье 14 на то, что их сыновья были приговорены к смертной казни после несправедливого судебного разбирательства, была признана приемлемой, также была признана приемлемой жалоба на нарушение статьи 6. |
The Committee has concluded that the removal of the author's daughter "to Guinea would constitute a violation of article 7 and article 24, paragraph 1, of the Covenant, read in conjunction". |
Комитет сделал вывод, что высылка дочери автора "в Гвинею составила бы нарушение статьи 7 в сочетании с пунктом 1 статьи 24 Пакта". |
Conviction of an opposition leader accompanied with unfair trial, unlawful detention, inhuman conditions of detention and alleged violation of his right to privacy, freedom of expression and freedom of assembly |
осуждение лидера оппозиции, несправедливое судебное разбирательство, незаконное задержание, бесчеловечные условия содержания под стражей и предполагаемое нарушение его права на частную жизнь, свободу выражения мнений и свободу собраний |
The author did not argue many of these "related violations", identified by the Committee, of article 2, paragraph 3; instead the author alleged an autonomous violation of the paragraph. |
Автор не ссылалась на многие из этих "связанных между собой нарушений" пункта 3 статьи 2, которые были отмечены Комитетом; вместо этого она сослалась лишь на отдельное нарушение этого пункта. |
I believe that the correct interpretation of article 6 of the Covenant consists in considering that direct violation of that article occurs only if the victim is deprived of life, which did not occur in this case. |
Я полагаю, что правильное толкование статьи 6 Пакта состоит в том, что прямое нарушение этой статьи происходит только в том случае, когда потерпевший лишается жизни, чего в данном случае не произошло. |
The author claims a violation by Azerbaijan of his wife's rights and of his own rights under article 7; article 17; article 23, paragraph 1, and article 26, of the Covenant. |
З. Автор жалуется на нарушение Азербайджаном прав его жены и его собственных прав по статье 7, статье 17, статье 23, пункт 1, и статье 26 Пакта. |
The case includes questions of environmental implications in the utilization of the part of the river that constitutes the countries' joint boundary, as well as the issue of whether there was a violation of obligations under the treaty signed between the States parties. |
Это дело касается вопросов об экологических последствиях использования части реки, по которой проходит общая граница между двумя государствами, а также вопроса о том, имело ли место нарушение обязательств, вытекающих из подписанного между двумя государствами договора. |
They must also protect basic labour rights recognized under the core International Labour Organization (ILO) instruments, since the failure to comply with such rights can lead to violation of the rights to work and to an adequate standard of living recognized in international human rights law. |
Они должны также защищать основные трудовые права, признанные согласно базовым документам Международной организации труда, поскольку несоблюдение таких прав может повлечь за собой нарушение прав на труд и на достаточный жизненный уровень, признанных в соответствии с нормами международного права в области прав человека. |
As a consequence of this legal nexus, it can be argued that any violation of international law committed by an export credit agency triggers the responsibility of its home State and the wrongful act committed by the export credit agency will be attributable to that State. |
Как следствие наличия этой юридической связи можно утверждать, что любое нарушение международного права, совершенное экспортно-кредитным агентством, влечет за собой ответственность государства его базирования и противоправное деяние, совершенное экспортно-кредитным агентством, присваивается этому государству. |
7.5 Having concluded that the State party violated article 14, paragraph 5, of the Covenant, the Committee deems it unnecessary to consider whether there has been a violation of article 26 of the Covenant. |
7.5 Поскольку Комитет пришел к заключению, что государство-участник совершило нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта, он не считает необходимым рассматривать вопрос о возможном нарушении статьи 26 Пакта. |
Therefore, UFIMA lodged a case for violation of article 863 of the Customs Code and took into account article 3 of Act 24.051 and Regulatory Decree 831/93, and determining that it was a case of smuggling of hazardous waste according to article 9 of the Basel Convention. |
После этого УФИМА возбудила дело о нарушении статьи 863 Таможенного кодекса с учетом статьи 3 Закона 24.051 и Декрета 831/93 и определила, что речь идет о контрабандном ввозе опасных отходов в нарушение статьи 9 Базельской конвенции. |
It is also a stark repudiation of the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and a violation of the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament set forth in Decision 2 of the 1995 Review Conference. |
Это также прямое игнорирование решений обзорных конференций 1995 года и 2000 года и нарушение принципов и целей ядерного разоружения и нераспространения, отраженных во втором решении Обзорной конференции 1995 года. |
During consideration of the latest periodic report on implementation of the Convention, the third periodic report submitted by Kyrgyzstan to the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, criticism was voiced precisely because of the violation of these women's rights. |
Последний - третий периодический доклад Кыргызстана Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин о выполнении положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин подвергся критике именно за нарушение указанных прав женщин. |
On 19 December 2007, the author submitted a complaint of violation of her rights in detention to the head of the Interior Department of Lenin District and to the head of the Interior Division of the Brest Regional Executive Committee. |
19 декабря 2007 года автор подала жалобу на нарушение ее прав в заключении руководителю Управления внутренних дел Ленинского района и руководителю отдела внутренних дел Брестского регионального исполнительного комитета. |
The chapter in the development plan concerning the supervision of the implementation of the Language Act constitutes only a very small part of the document and does not mention sanctions imposed for violation of the Language Act. |
Содержащаяся в Плане глава относительно контроля за осуществлением Закона о языке представляет собой лишь весьма малую часть документа и не предусматривает вынесение наказаний за нарушение Закона о языке. |
In accordance with the CCPG, investigations for the crimes stipulated in articles 142 (violation of equality between persons) and Article 142 (racial discrimination) are carried out by the MoIA, while procedural oversight of the investigation is carried out by the OCPG. |
Согласно УПКГ расследование преступлений, предусмотренных в статье 142 (нарушение равноправия людей) и статье 142 (расовая дискриминация), проводится МВД, в то время как процедурный надзор за расследованием осуществляется УПКГ. |