Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
7.4 With regard to the complaint of a violation of article 17 of the Covenant, the Committee observes that the author raised the issue of the violation of his right to privacy only during the appeal in cassation before the Council of State. 7.4 В том, что касается жалобы на нарушение статьи 17 Пакта, Комитет замечает, что автор поднял вопрос о нарушении своего права на частную жизнь только при рассмотрении кассационной жалобы в Государственном совете.
8.8 Having ascertained that a violation of article 18 of the Covenant occurred, the Committee will not examine the claim based on a separate violation of the principle of non-discrimination guaranteed by article 26 of the Covenant. 8.8 Констатировав нарушение статьи 18 Пакта, Комитет не будет рассматривать жалобу на нарушение принципа недискриминации, гарантированного статьей 26 Пакта, в качестве отдельного нарушения.
She explained that, because the right to freedom of expression was a platform right, its violation could also lead to the violation of other rights, including freedom of association, freedom of assembly, religious freedoms and the right to health. Она пояснила, что, поскольку право на свободу выражения мнений представляет собой "право-платформу", его нарушение также может вести к нарушению других прав, включая свободу ассоциаций и свободу собраний, религиозные свободы и право на здоровье.
While handling the complaints, the Ombudsman did not establish a violation of rights in seven cases, in two cases the violation was remedied during the examination procedure and in two cases the complainant was instructed to exhaust other legal remedies. При рассмотрении жалоб Омбудсмен не установил нарушения прав в семи случаях, в двух случаях нарушение было устранено в ходе процедуры рассмотрения, и в двух случаях заявитель был проинструктирован в отношении исчерпания других средств правовой защиты.
6.3 As to the alleged violation of article 16, the Committee finds that the author has not shown how the State party's refusal to grant her a residence permit while at the same time failing to deport her, amounts to a violation of article 16. 6.3 В отношении предполагаемого нарушения статьи 16 Комитет считает, что автор не показала, каким образом тот факт, что государство-участник отказывает выдать ей вид на жительство, при этом не подвергая ее высылке, может представлять собой нарушение статьи 16.
18 U.S.C. 2339A. Penalties for each violation can include criminal fines and incarceration of up to fifteen years. 18 U.S.C. 2339B. Penalties for each violation can include criminal fines and incarceration of up to fifteen years. 2339A. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет. 2339B. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет.
In order to preserve this symmetry, every violation of the combined symmetry of two of its components (such as CP) must have a corresponding violation in the third component (such as T); in fact, mathematically, these are the same thing. Для сохранения этой симметрии каждое нарушение комбинированной симметрии двух её компонент (например, СР) должно иметь соответствующее нарушение в третьей компоненте (например, Т); на самом деле, математически, это одна и та же вещь.
Consequently, a violation of the provisions of article 6 that may make such treatment, in certain circumstances, permissible, entails necessarily, and irrespective of the way in which the execution may be carried out, a violation of article 7 of the Covenant. Следовательно, нарушение положений статьи 6, которое может при определенных обстоятельствах привести к такому обращению, однозначно и независимо от возможного способа казни предполагает нарушение статьи 7 Пакта.
In the first case, such a violation elicited concern only in the affected State while, in the second case, the violation caused alarm throughout the international community, leading to a collective response. В первом случае нарушение вызывает обеспокоенность только в затрагиваемом государстве, тогда как во втором случае нарушение вызывает тревогу у всего международного сообщества и ведет к коллективным ответным мерам.
Similarly, this obvious disproportion would constitute a further violation of international law, even if the actions were taken in response to the nationalizations and even if those nationalizations themselves constituted a violation of international law, which is not the case. Кроме того, это очевидное несоответствие означало бы еще одно нарушение международного права даже в том случае, даже если бы такие меры осуществлялись в ответ на национализацию и, более того, если бы сама национализация означала нарушение международного права, чего нет в данном случае.
Each Party undertakes not to contribute to any act of a Party to the Treaty which constitutes a violation of the Treaty, or any act of another Party to a Protocol which constitutes a violation of the Protocol. Каждая Сторона обязуется не оказывать содействия любому действию любой Стороны Договора, которое представляет собой нарушение Договора, или любому действию другой Стороны Протокола, которое представляет собой нарушение Протокола.
Consequently, the provisions contained in article 38 could not be separated from other rights set forth in the Convention, and the violation of one group of rights would inevitably result in the violation of other rights. Поэтому положения, содержащиеся в статье 38, не могут быть отделены от других прав, изложенных в Конвенции, и нарушение одной группы прав неизбежно влечет за собой нарушение других прав.
That is not only a violation of the letter and spirit of the relevant international instruments but also a blatant and evident violation of one of the basic principles of international law, of international relations and of peaceful coexistence among States, namely, the principle of Sovereignty. Это не только нарушение буквы и духа соответствующих международных документов, но и вопиющее и явное нарушение одного из основных принципов международного права, международных отношений и мирного сосуществования государств, а именно принципа суверенитета.
Any violation of this provision is punishable by article 101 (f) of the Children and Adolescents Code, which reads: "Any violation of article 92 shall be punishable by a fine of 20 to 23 wages". Любое нарушение этого положения карается в соответствии с пунктом f) статьи 101 Кодекса прав детей и подростков: "Любое нарушение статьи 92 карается штрафом в размере от 20 до 23 минимальных зарплат".
3.6 The author moreover claims a violation of article 14, paragraph 2, in that violations of article 14, paragraphs 1 and 3, which deprive an accused of the safeguards of a fair trial, also amount to a violation of the presumption of innocence. 3.6 Кроме того, автор утверждает, что был нарушен пункт 2 статьи 14 в том, что нарушение пунктов 1 и 3 статьи 14, которое лишает обвиняемого гарантий справедливого разбирательства, является равносильным нарушению принципа презумпции невиновности.
In the light of the foregoing, the Committee considers the State party accountable for the violation of article 6 of the Covenant as a consequence of the violation of article 14, paragraph 5. В свете вышесказанного Комитет считает, что государство-участник несет ответственность за нарушение статьи 6 Пакта в результате нарушения пункта 5 статьи 14.
The user releases Gameforge from all claims, which other users or other third parties file against Gameforge for violation of their rights by content posted by the user or due to violation of other obligations. Пользователь освобождает Gameforge от любых претензий, которые другие пользователи или третьи стороны выдвигают в адрес Gameforge за нарушение своих прав из-за содержимого, оставленного пользователем или из-за нарушения других обязательств.
Would the Committee still have found a violation of article 19 if it had found no violation of article 21? Усмотрел бы Комитет нарушение статьи 19, если бы он не обнаружил нарушений статьи 21?
If Mr. Ng had been exposed, through extradition from Canada, to a real risk of a violation of article 6, paragraph 2, in the United States, this would have entailed a violation by Canada of its obligations under article 6, paragraph 1. Если бы в результате выдачи Канадой г-н Нг был подвергнут в Соединенных Штатах Америки реальной угрозе нарушения пункта 2 статьи 6, то это означало бы нарушение Канадой ее обязательств по пункту 1 статьи 6.
The tribunal shall not admit evidence obtained in violation to this Statute or the rules subsequently made by the Court or by means which constitute a violation to internationally protected human rights. Evidentiary sources. Rule of legal reasoning Признаются недопустимыми и доказательства, полученные в нарушение изложенных в Уставе правил или любых правил, которые впоследствии будут приняты Судом, или методами, нарушающими международно защищаемые права человека.
(e) require any vessel entitled to fly its flag to give information to the investigating authority regarding catches, activities and fishing operations in the area of an alleged violation, where there are grounds for believing that the vessel has committed such a violation; ё) требует от любого судна, имеющего право плавать под его флагом, представлять следственному органу информацию об уловах, деятельности и рыбопромысловых операциях в районе предполагаемого нарушения, если имеются основания полагать, что это судно совершило такое нарушение;
The system is based on a distinction between human rights which may be subject to instantaneous violation and other human rights which may be subject to continuous violation over a period of time. В основе системы лежит принцип проведения разграничения между правами, которые могут быть объектом нарушения в какой-либо конкретный момент времени, и другими правами, нарушение которых может иметь протяженность во времени.
They agreed that it could not mean that an alleged violation be preserved, but rather its termination and avoidance of irreparable harm, or the prevention of a violation. Они согласились с тем, что это не должно означать, что предполагаемое нарушение будет сохраняться, а скорее это будет означать прекращение и избежание невосполнимого ущерба или предотвращение нарушения.
The policeman was indicted for a violation of section 218, paragraph 1 (in reserve for a violation of section 219, i.e., commission by negligence), and section 138 of the General Penal Code. Полицейский был осужден за нарушение пункта 1 статьи 218 (с оговоркой в отношении нарушения статьи 219, т.е. проявление небрежности) и статьи 138 Уголовного кодекса.
We cannot allow violation of any right because we cannot trade off the improvement of one right against the violation of another right as we have no way to compare the rights or order them in accordance with any notion of priority. Мы не можем допустить нарушения какого-либо права, поскольку не можем поменять улучшение положения с осуществлением одного права на нарушение другого права, ибо мы не можем сравнивать права или располагать их в каком-либо порядке очередности.