| Bringing a weapon on board this station is a violation of galactic charter. | Ношение оружия на станции - нарушение галактической хартии. |
| Any violation will result in removal from the courtroom. | Любое нарушение порядка повлечёт выдворение из зала суда. |
| Their plight is a stark violation of all the values and concepts associated with the issue of human rights. | Их участь - вопиющее нарушение всех ценностей и концепций в области прав человека. |
| Any violation of these regulations is prosecuted by the Disciplinary Court. | Любое нарушение этих законоположений преследуется дисциплинарным судом. |
| The violation of article 25 has therefore been remedied. | Таким образом, имевшее место нарушение статьи 25 исправлено. |
| This again is said to constitute an ongoing and continuing violation of article 14 of the Covenant. | Авторы заявляют, что это представляет собой новое и непрекращающееся нарушение статьи 14 Пакта. |
| Failure to report as required constituted a violation of an international obligation in accordance with article 44 of the Convention. | Представление доклада в нарушение соответствующих требований представляет собой нарушение международного обязательства в соответствии со статьей 44 Конвенции. |
| Each Protocol Party undertakes not to contribute to any act that constitutes a violation of the Treaty or of this Protocol. | Каждый Участник Протокола обязуется не оказывать содействия любому акту, представляющему нарушение Договора или настоящего Протокола. |
| There is a violation of the general principle of non-discrimination. | З. Нарушение общего принципа недискриминации. |
| They also constitute a flagrant violation of the principles of free navigation and of the obligations under the Danube Convention. | Кроме того, они представляют собой грубое нарушение принципов свободы судоходства и обязательств по Дунайской конвенции. |
| If the violation cannot be corrected, UNOMIL would report its findings to the Violations Committee for resolution. | Если нарушение не может быть устранено, МНООНЛ сообщит свои выводы Комитету по нарушениям для принятия решения. |
| It is clearly an invasion from outside, in flagrant violation of the independence and sovereignty of the Republic of Cyprus. | Это является явной агрессией извне и представляет собой грубое нарушение независимости и суверенитета Республики Кипр. |
| The continued illegal flow of conventional weapons to Afghanistan represents a violation of the provisions of resolution 48/75 H by some of our neighbouring countries. | Продолжающийся незаконный поток обычного оружия в Афганистан представляет собой нарушение положений резолюции 48/75 Н некоторыми соседними с нами странами. |
| The recommendations relating to information were contained in General Assembly resolutions, and any other step would constitute a violation of established rules. | Рекомендации, касающиеся информации, содержатся в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и любой другой демарш представляет собой нарушение установленных правил. |
| Lastly, in some countries the violation of an international convention did not constitute a crime. | И наконец, есть государства, в которых нарушение международной конвенции не является деликтом. |
| The Government of the Republic of Yemen would regard that as a blatant violation of the resolution. | Правительство Йеменской Республики будет рассматривать такие действия как грубое нарушение упомянутой резолюции. |
| These acts represent a clear violation of the rules and norms of international humanitarian law and international legality. | Эти акты представляют собой открытое нарушение положений и норм международного гуманитарного права и международной законности. |
| The Committee condemned the persistence of the practice of trafficking in women as a clear violation of several provisions of the Covenant. | Комитет осудил сохраняющуюся практику торговли женщинами как явное нарушение ряда положений Пакта. |
| He said he'll be arresting Hank for parole violation. | Звонил Гарри.Сказал, что арестует Хэнка за нарушение правил досрочного освобождения. |
| As a "grave breach", this type of violation falls under universal jurisdiction. | Как "серьезное нарушение" этот вид преступления подпадает под универсальную юрисдикцию. |
| Accordingly, any violation of this general principle constitutes a breach not only of the law but also of the Constitution. | Следовательно, любое нарушение этого общего принципа является нарушением не только закона, но и Конституции. |
| That situation was a violation of the women's human rights. | Такое положение представляет собой нарушение прав женщин. |
| The aircraft were in international airspace, and they were destroyed intentionally and in clear violation of international law. | Самолеты находились в международном воздушном пространстве и были преднамеренно сбиты явно в нарушение международного права. |
| This is to be regarded as a flagrant violation of mandated functions. | Это следует рассматривать как вопиющее нарушение функций, определенных в соответствии с мандатом. |
| Such a forced relocation is a clear violation of the human rights of the civilian population. | Подобное насильственное перемещение представляет собой явное нарушение прав человека гражданского населения. |