Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
The Security Council strongly condemns the detention and mistreatment of 43 unarmed military observers of the United Nations Observer Mission in Liberia and six staff members of non-governmental organizations, which are in flagrant violation of international humanitarian law as well as of the Cotonou agreement. «Совет Безопасности решительно осуждает задержание 43 безоружных военных наблюдателей Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии и шести сотрудников неправительственных организаций и плохое обращение с ними, которые представляют собой грубое нарушение международного гуманитарного права, а также Соглашения Котону.
These acts of the Croatian authorities constitute a blatant violation of the oral agreement reached between the Serbs and the Croatian authorities in August 1991 on the maintenance of the status quo in the area of Gorski Kotar pending a general political solution. Эти действия хорватских властей представляют собой вопиющее нарушение устной договоренности между сербами и хорватскими властями, заключенной в августе 1991 года касательно сохранения статус-кво в районе Горски-Котар до достижения общеполитического решения.
The aggressive attitude of Croatia confirms the correctness of the constant warnings of the Federal Republic of Yugoslavia that the presence of the regular armed forces of Croatia in the former Bosnia and Herzegovina constitutes a flagrant violation of the resolutions of the Security Council. Агрессивная позиция Хорватии подтверждает справедливость неоднократно высказывавшихся Союзной Республикой Югославией предупреждений о том, что присутствие регулярных вооруженных сил Хорватии в бывшей Боснии и Герцеговине представляет собой вопиющее нарушение резолюций Совета Безопасности.
It draws the attention of the international community to this blatant assault on the sovereignty and independence of Lebanon and this flagrant violation of the principles of international law and fundamental human rights. Оно обращает внимание международного сообщества на это вопиющее посягательство на суверенитет и независимость Ливана и грубое нарушение принципов международного права и фундаментальных прав человека.
It is this very forum, as well as the Security Council, that has adopted dozens of resolutions addressed to the international problem of Cyprus, demanding the end of the occupation and the violation of international law in Cyprus. Именно этот форум, а также Совет Безопасности приняли десятки резолюций по международной проблеме Кипра, требующие прекратить оккупацию и нарушение международного права на Кипре.
We must in the most absolute and firm terms condemn not only the use of force but also the threat of its use, which also constitutes a flagrant violation of the principles of the Charter of the United Nations. Следует совершенно прямо и твердо осудить не только применение силы, но и угрозу ее применения, которая также представляет собой грубое нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций.
In the face of the enormity of the destruction that would ensue from the use of nuclear weapons, the General Assembly has unequivocally pronounced that such unconscionable use constitutes not only a violation of the Charter, but also a crime against humanity. Перед лицом огромных разрушений, которые могут стать результатом применения ядерного оружия, Генеральная Ассамблея недвусмысленно заявила, что такое бездумное применение ядерного оружия представляет собой не только нарушение Устава, но и является преступлением против человечества.
(a) The name of the inspected State Party or indication that a violation could occur in an area not under the jurisdiction of any State; а) название инспектируемого государства-участника либо указание, что нарушение могло иметь место в районе, не находящемся под юрисдикцией какого-либо государства;
We are not here only to note the violation of international obligations, we are gathered here in the interest of non-proliferation. Мы собрались здесь для того, чтобы обеспечить реализацию нераспространения, а не просто для того, чтобы констатировать нарушение международных обязательств.
It should be clearly understood that ordinary military sites cannot be the object of special inspection and that any attempt at such inspection would constitute a flagrant violation of the sovereignty and supreme interests of the Democratic People's Republic of Korea. Следует четко понимать, что обычные военные объекты не могут подлежать специальной инспекции и что любые попытки проведения таких инспекций представляли бы собой вопиющее нарушение суверенитета и высших интересов Корейской Народно-Демократической Республики.
Even if such a concept existed in international law it might well be insufficient to determine on its own an international public policy the violation of which would make a State subject to criminal sanctions. Даже если бы такая концепция и существовала в международном праве, ее могло бы оказаться недостаточно для определения норм международной политики, нарушение которых государством могло бы повлечь уголовную ответственность.
His delegation was convinced that it was the State's duty to safeguard that right and ensure that it was respected, and that the death penalty constituted a violation of that essential right. Ирландия убеждена в том, что государства должны защищать это право и обеспечивать его уважение и что смертная казнь представляет собой нарушение этого основного права.
Bearing in mind that the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia are a violation of basic human rights, including the right to live in a healthy environment, and the fact that they threaten the biological survival of the people, they should be lifted forthwith. С учетом того, что санкции, введенные в отношении Союзной Республики Югославии, представляют собой нарушение основных прав человека, в том числе права на проживание в здоровой окружающей среде, и того факта, что они угрожают биологическому выживанию населения, их следует немедленно отменить.
The entry of the Treaty into force in 1970 transformed the action of becoming a nuclear-weapon State from one of national pride to a violation of international law and the law still prevails. В результате вступления Договора в силу в 1970 году обретение статуса государства, обладающего ядерным оружием, из предмета национальной гордости превратилось в нарушение норм международного права - и нормы права по-прежнему торжествуют.
This is, in the Group's view, a violation of article 10 of the Universal Declaration and article 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights and seriously affects something that is essential to the right to justice. Это, по мнению Группы, является нарушением статьи 10 Всеобщей декларации и статьи 15 Международного пакта о гражданских и политических правах и представляет собой грубое нарушение основных концепций права на справедливый суд.
It further believes that strict supervision of implementation of the Act should be exercised over the long term and that effective penalties should be imposed for any violation of the Act. С другой стороны, он полагает, что строгий контроль за выполнением этого закона должен осуществляться на долгосрочной основе, а за любое нарушение этого закона следует предусмотреть эффективное наказание.
Attempts to increase pressure on Lithuania and other Baltic States and to influence their position with the help of threats will not change the existing situation and can be regarded as a violation of the sovereignty of those States and complicate negotiations in the future. Попытки усилить давление на Литву и другие балтийские государства и повлиять на их позицию с помощью угроз не изменят существующего положения и могут рассматриваться как нарушение суверенитета этих государств и усложнить переговоры в будущем.
No State that values its sovereignty could agree to the implementation of such a proposal, since such a step would be a clear challenge to its national institutions and laws and a violation of its sovereignty. Ни одно государство, которое ценит свой суверенитет, не согласилось бы с реализацией такого предложения, ибо такой шаг означал бы явный вызов его национальным институтам и законам, а также нарушение его суверенитета.
In finding a violation of this provision, the Committee held in case No. 282/1988 (Leaford Smith v. Jamaica): Установив нарушение этого положения в деле 282/1988 (Лифорд Смит против Ямайки), Комитет заявил следующее:
In the Committee's view, this amounts to degrading treatment within the meaning of article 7 and also entails a violation of article 10, paragraph 1. По мнению Комитета, такие действия равнозначны унижающему человеческое достоинство обращению по смыслу статьи 7 и, кроме того, представляют собой нарушение пункта 1 статьи 10.
8.9 In respect of the authors' claim under article 19, the Government of Quebec submits that the alleged violation does not come, ratione materiae, within the scope of application of article 19. 8.9 Относительно жалобы авторов о нарушении со статьи 19 правительство Квебека считает, что предполагаемое нарушение по существу выходит за рамки применения статьи 19.
Accordingly, the Committee finds that the authors have not been discriminated against on the ground of their language, and concludes that there has been no violation of article 26 of the Covenant. Поэтому Комитет приходит к выводу, что авторы не подвергались дискриминации по языковому признаку, и заключает, что нарушение статьи 26 Пакта отсутствовало.
Its adoption is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, which stipulates the development of friendly relations between States, based on respect for the principles of equality and sovereignty, and of international law, which requires freedom of trade and of navigation. Его принятие представляет собой явное нарушение Устава Организации Объединенных Наций, предусматривающего развитие дружественных отношений между государствами на основе уважения принципов равенства и суверенитета, а также нарушение международного права, обусловливающего свободу торговли и навигации.
The Verkhovna Rada of Ukraine considers this action a gross violation of the basic norms of international law, an encroachment on Ukraine's sovereignty and as yet another territorial claim against Ukraine by the lower chamber of the legislative branch of the Russian Federation. Верховна Рада Украины рассматривает эту акцию как грубое нарушение основных норм международного права, посягательство на суверенитет Украины и еще одну территориальную претензию к Украине со стороны нижней палаты законодательной власти Российской Федерации.
The Criminal Law also provided for the protection of the personal and democratic rights of citizens, in conformity with the terms of article 1 of the Convention, and penalized the violation of those rights. Наряду с этим уголовное законодательство обеспечивает защиту личных и демократических прав граждан в соответствии с положениями статьи 1 Конвенции и предусматривает наказание за нарушение этих прав.