| Forced evictions constitute a violation of a wide range of human rights, and push people into poverty, homelessness and inadequate housing conditions. | Принудительные выселения представляют собой нарушение целого ряда прав человека и делают людей нищими, бездомными и не имеющими приемлемого жилья. |
| The Office of the Prosecutor General has the mandate to initiate investigations when it receives complaints that allege a violation of the law. | В мандат Генеральной прокуратуры входит возбуждение следствия после получения ею жалоб на якобы имевшее место нарушение закона. |
| The Court further stated that "the failure to provide adequate protection constitutes a violation of article 3 of the Convention". | Далее суд указал, что "неспособность обеспечить надлежащую защиту представляет собой нарушение статьи З Конвенции". |
| Gross violation of women's human rights is now a very common phenomenon. | Весьма распространенным явлением становится грубое нарушение прав человека женщин. |
| This situation facing women is also a violation of their rights. | Такое положение женщины представляет собой не только серьезное нарушение прав. |
| Article 141 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan prescribes criminal penalties for violation of the equal rights of citizens. | Статья 141 Уголовного кодекса Республики Узбекистан предусматривает уголовное наказание за нарушение равноправия граждан. |
| Article 141 of the Criminal Code regards violation of the equal rights of citizens a criminal offence. | В соответствии со статьей 141 Уголовного кодекса Республики Узбекистан нарушение равноправия граждан признается уголовным преступлением. |
| Therefore, violation of the prohibition of discrimination is liable to a specific penalty. | Следовательно, нарушение запрета на дискриминацию подлежит конкретному наказанию. |
| However, a violation of international law was just that, regardless of which branch of Government committed it. | Однако нарушение международного права по-прежнему является нарушением, независимо от того, какой орган власти совершил его. |
| Examples include the imposition of the death penalty and violation of the duty of non-refoulement. | В качестве примеров можно привести вынесение приговора о смертной казни и нарушение принципа невысылки. |
| Should this be the case, the Committee ought to document the violation in proper legal form. | В таком случае Комитету следует задокументировать это нарушение в надлежащей правовой форме. |
| This failure ignores the State's responsibility for violation of rights by State officers. | При этом не учтена ответственность государства за нарушение прав государственными служащими. |
| In her case, the violation was particularly egregious considering the advanced state of her pregnancy. | В ее случае нарушение было особенно вопиющим с учетом большого срока ее беременности. |
| The lawyer appealed this procedural violation and requested that the proceedings be restarted, however his appeal was rejected. | Адвокат подал апелляцию на это процессуальное нарушение и потребовал возобновить процесс, однако его апелляция была отвергнута. |
| 3.3 The author submits that his removal would prevent him from maintaining links with his family and would constitute a violation of article 23. | З.З Автор утверждает, что его высылка помешает ему поддерживать связи со своей семьей и будет представлять собой нарушение статьи 23. |
| 8.2 The author claims that the disappearance of her son constitutes a violation of various provisions of the Covenant. | 8.2 Автор утверждает, что исчезновение ее сына представляет собой нарушение нескольких положений Пакта. |
| Unfortunately, the majority opinion does not explain why that alleged violation was not explored from a legal standpoint. | К сожалению, мнение большинства не объясняет причин, по которым данное предполагаемое нарушение не было рассмотрено с правовой точки зрения. |
| In this regard, Armenia would like to draw the attention of the Committee to the violation of the Treaty obligations by Azerbaijan. | В этой связи Армения хотела бы обратить внимание Комитета на нарушение Азербайджаном обязательств по Договору. |
| Even more serious was the continuing blatant violation of the human rights of Koreans now residing in Japan. | Еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что и сегодня продолжается открытое нарушение основных прав лиц корейского происхождения, проживающих в Японии. |
| Such measures would constitute a violation of States parties' obligation to respect the right to work. | Такие меры представляют собой нарушение обязательства государств-участников уважать право на труд. |
| Belarus failed to redress the violation within the 90 days deadline from the date of the resolution. | Беларусь не исправила нарушение в течение 90-дневного срока считая с даты принятия резолюции. |
| It is time that hunger and famine are seen as a violation of the human right to food. | Настало время рассматривать голод и недоедание как нарушение права человека на питание. |
| The limit of the compensation payable under the Equality Act for a violation of the prohibition of discrimination has been removed. | Верхний предел компенсации, выплачиваемой в рамках Закона о равноправии за нарушение положения о запрещении дискриминации, был отменен. |
| The SLA attack on the Government of the Sudan convoy was unprovoked and a violation of the N'Djamena Ceasefire Agreement. | Нападение ОАС на правительственную автоколонну было неспровоцированным и представляет собой нарушение Нджаменского соглашения о прекращении огня. |
| Hence, the complaint does not amount to a violation of article 7. | Таким образом, данная жалоба не может расцениваться как подтверждающая нарушение статьи 7. |