Forced evictions constitute a violation of a wide range of human rights, and push people into poverty, homelessness and inadequate housing conditions. |
Принудительные выселения представляют собой нарушение целого ряда прав человека и делают людей нищими, бездомными и не имеющими приемлемого жилья. |
The Office of the Prosecutor General has the mandate to initiate investigations when it receives complaints that allege a violation of the law. |
В мандат Генеральной прокуратуры входит возбуждение следствия после получения ею жалоб на якобы имевшее место нарушение закона. |
The Court further stated that "the failure to provide adequate protection constitutes a violation of article 3 of the Convention". |
Далее суд указал, что "неспособность обеспечить надлежащую защиту представляет собой нарушение статьи З Конвенции". |
Gross violation of women's human rights is now a very common phenomenon. |
Весьма распространенным явлением становится грубое нарушение прав человека женщин. |
This situation facing women is also a violation of their rights. |
Такое положение женщины представляет собой не только серьезное нарушение прав. |
Article 141 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan prescribes criminal penalties for violation of the equal rights of citizens. |
Статья 141 Уголовного кодекса Республики Узбекистан предусматривает уголовное наказание за нарушение равноправия граждан. |
Article 141 of the Criminal Code regards violation of the equal rights of citizens a criminal offence. |
В соответствии со статьей 141 Уголовного кодекса Республики Узбекистан нарушение равноправия граждан признается уголовным преступлением. |
Therefore, violation of the prohibition of discrimination is liable to a specific penalty. |
Следовательно, нарушение запрета на дискриминацию подлежит конкретному наказанию. |
However, a violation of international law was just that, regardless of which branch of Government committed it. |
Однако нарушение международного права по-прежнему является нарушением, независимо от того, какой орган власти совершил его. |
Examples include the imposition of the death penalty and violation of the duty of non-refoulement. |
В качестве примеров можно привести вынесение приговора о смертной казни и нарушение принципа невысылки. |
Should this be the case, the Committee ought to document the violation in proper legal form. |
В таком случае Комитету следует задокументировать это нарушение в надлежащей правовой форме. |
This failure ignores the State's responsibility for violation of rights by State officers. |
При этом не учтена ответственность государства за нарушение прав государственными служащими. |
In her case, the violation was particularly egregious considering the advanced state of her pregnancy. |
В ее случае нарушение было особенно вопиющим с учетом большого срока ее беременности. |
The lawyer appealed this procedural violation and requested that the proceedings be restarted, however his appeal was rejected. |
Адвокат подал апелляцию на это процессуальное нарушение и потребовал возобновить процесс, однако его апелляция была отвергнута. |
3.3 The author submits that his removal would prevent him from maintaining links with his family and would constitute a violation of article 23. |
З.З Автор утверждает, что его высылка помешает ему поддерживать связи со своей семьей и будет представлять собой нарушение статьи 23. |
8.2 The author claims that the disappearance of her son constitutes a violation of various provisions of the Covenant. |
8.2 Автор утверждает, что исчезновение ее сына представляет собой нарушение нескольких положений Пакта. |
Unfortunately, the majority opinion does not explain why that alleged violation was not explored from a legal standpoint. |
К сожалению, мнение большинства не объясняет причин, по которым данное предполагаемое нарушение не было рассмотрено с правовой точки зрения. |
In this regard, Armenia would like to draw the attention of the Committee to the violation of the Treaty obligations by Azerbaijan. |
В этой связи Армения хотела бы обратить внимание Комитета на нарушение Азербайджаном обязательств по Договору. |
Even more serious was the continuing blatant violation of the human rights of Koreans now residing in Japan. |
Еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что и сегодня продолжается открытое нарушение основных прав лиц корейского происхождения, проживающих в Японии. |
Such measures would constitute a violation of States parties' obligation to respect the right to work. |
Такие меры представляют собой нарушение обязательства государств-участников уважать право на труд. |
Belarus failed to redress the violation within the 90 days deadline from the date of the resolution. |
Беларусь не исправила нарушение в течение 90-дневного срока считая с даты принятия резолюции. |
It is time that hunger and famine are seen as a violation of the human right to food. |
Настало время рассматривать голод и недоедание как нарушение права человека на питание. |
The limit of the compensation payable under the Equality Act for a violation of the prohibition of discrimination has been removed. |
Верхний предел компенсации, выплачиваемой в рамках Закона о равноправии за нарушение положения о запрещении дискриминации, был отменен. |
The SLA attack on the Government of the Sudan convoy was unprovoked and a violation of the N'Djamena Ceasefire Agreement. |
Нападение ОАС на правительственную автоколонну было неспровоцированным и представляет собой нарушение Нджаменского соглашения о прекращении огня. |
Hence, the complaint does not amount to a violation of article 7. |
Таким образом, данная жалоба не может расцениваться как подтверждающая нарушение статьи 7. |