The serious and repeated violation of marital duties by either spouse. |
Серьезное и неоднократное нарушение супружеских обязанностей со стороны одного из супругов. |
Such an approach would be viewed as a violation of the principle of "equal pay for equal work". |
Подобный подход рассматривался бы как нарушение принципа "равной оплаты за равный труд". |
In its review of this case, the Committee did, inter alia, find a violation of article 27. |
Рассматривая данное дело, Комитет, среди прочего, усмотрел нарушение статьи 27. |
Those were said to be common practices, which obviously constituted a violation of article 7 of the Covenant. |
Как утверждается, это является общей практикой, что явно подразумевает нарушение статьи 7 Пакта. |
Article 24 made any violation of those provisions punishable by law. |
Статья 24 карает всякое нарушение этих предписаний. |
Article 8 provided that any violation or abuse brought to the Centre's attention would give rise to legal action. |
Статья 8 предусматривает, что подлежит преследованию всякое нарушение или всякое злоупотребление, которое будет доведено до сведения Центра. |
This is a gross violation of all international norms that guarantee the basic and humanitarian rights of refugees. |
Такая политика представляет собой грубое нарушение всех международных норм, служащих гарантией обеспечения основных и гуманитарных прав беженцев. |
This is the most serious form of impunity and the most flagrant violation of the fundamental right of victims to justice. |
Это наиболее серьезная форма безнаказанности и наиболее вопиющее нарушение основополагающего права жертв на торжество справедливости. |
It is a flagrant violation of the Fourth Geneva Convention and a blatant contravention of the relevant United Nations resolutions. |
Это вопиющее нарушение четвертой Женевской конвенции и грубое попрание соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
From the Australian perspective, any violation of the BWC which impacted on our geographical region could have disastrous effects. |
По мнению Австралии, любое нарушение Конвенции о биологическом оружии, оказывающее воздействие на наш географический регион, может иметь разрушительные последствия. |
All national legal systems retained some concept of countermeasures as a response to the violation of rights. |
Во всех национальных правовых системах сохраняется определенная концепция контрмер в качестве реакции на нарушение прав. |
Thus, refusal to conduct the inspection requested in principle constitutes a violation of the Convention. |
С учетом вышеизложенного следует отметить, что отказ выполнить поступившую просьбу представляет собой, в принципе, нарушение Конвенции. |
The absence of equal opportunities leads to manifest discrimination and a violation of the rights of individuals. |
Отсутствие равенства возможностей вызывает явную дискриминацию и нарушение личных прав. |
Labour inspectorates should be strengthened and penalties imposed in case of violation. |
Следует укрепить трудовые инспекции и ввести наказания за нарушение законодательства. |
Hence public authorities and institutions operate in accordance with the legislation, and any violation is punishable by law. |
В этой связи государственные власти и административные органы выполняют свои функции в соответствии с законодательными положениями в этой области, и любое нарушение соответствующих норм наказывается по закону. |
Consequently, any form of racial discrimination practised by a State constitutes a violation of international law giving rise to its international responsibility. |
Поэтому любая форма расовой дискриминации, проявляемая государством, представляет собой нарушение международного права, влекущее за собой международную ответственность . |
Category I: violation of ceasefire agreements and ongoing hostilities |
Категория I: нарушение соглашений о прекращении огня и продолжающиеся военные действия |
These deaths represent a gross violation of their most basic right - the right to life. |
Их гибель представляет собой грубое нарушение их основного права - права на жизнь. |
The courts of justice have competence to receive complaints about the violation of the rights of persons. |
Органами, уполномоченными рассматривать жалобы на нарушение прав лиц, являются судебные инстанции. |
The United Nations considers that to be a clear violation of international law. |
Организация Объединенных Наций расценила это как явное нарушение международного права. |
Such action was deemed a violation of the principle of equality. |
Такой подход был расценен как нарушение принципа равенства. |
A political party that does not submit a plan is liable to a fine for a violation. |
Та или иная политическая партия, которая не представляет такого плана, наказывается за такое нарушение штрафом. |
Violence against women constitutes a violation of their fundamental rights and freedoms. |
Насилие в отношении женщин представляет собой нарушение их основных прав и свобод. |
For violation of service duties, officials are liable pursuant to the Employees Disciplinary Punishments Act and procedure established by other laws. |
За нарушение служебных обязанностей должностные лица несут ответственность в соответствии с Законом о дисциплинарных наказаниях работников и процедурой, предусмотренной в других законах. |
Religious organizations have the right to complain to the competent authorities in respect of any violation of their rights and interests. |
Религиозные организации вправе обращаться в компетентные органы с жалобой на любое нарушение их прав и интересов. |