| The serious and repeated violation of marital duties by either spouse. | Серьезное и неоднократное нарушение супружеских обязанностей со стороны одного из супругов. |
| Such an approach would be viewed as a violation of the principle of "equal pay for equal work". | Подобный подход рассматривался бы как нарушение принципа "равной оплаты за равный труд". |
| In its review of this case, the Committee did, inter alia, find a violation of article 27. | Рассматривая данное дело, Комитет, среди прочего, усмотрел нарушение статьи 27. |
| Those were said to be common practices, which obviously constituted a violation of article 7 of the Covenant. | Как утверждается, это является общей практикой, что явно подразумевает нарушение статьи 7 Пакта. |
| Article 24 made any violation of those provisions punishable by law. | Статья 24 карает всякое нарушение этих предписаний. |
| Article 8 provided that any violation or abuse brought to the Centre's attention would give rise to legal action. | Статья 8 предусматривает, что подлежит преследованию всякое нарушение или всякое злоупотребление, которое будет доведено до сведения Центра. |
| This is a gross violation of all international norms that guarantee the basic and humanitarian rights of refugees. | Такая политика представляет собой грубое нарушение всех международных норм, служащих гарантией обеспечения основных и гуманитарных прав беженцев. |
| This is the most serious form of impunity and the most flagrant violation of the fundamental right of victims to justice. | Это наиболее серьезная форма безнаказанности и наиболее вопиющее нарушение основополагающего права жертв на торжество справедливости. |
| It is a flagrant violation of the Fourth Geneva Convention and a blatant contravention of the relevant United Nations resolutions. | Это вопиющее нарушение четвертой Женевской конвенции и грубое попрание соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| From the Australian perspective, any violation of the BWC which impacted on our geographical region could have disastrous effects. | По мнению Австралии, любое нарушение Конвенции о биологическом оружии, оказывающее воздействие на наш географический регион, может иметь разрушительные последствия. |
| All national legal systems retained some concept of countermeasures as a response to the violation of rights. | Во всех национальных правовых системах сохраняется определенная концепция контрмер в качестве реакции на нарушение прав. |
| Thus, refusal to conduct the inspection requested in principle constitutes a violation of the Convention. | С учетом вышеизложенного следует отметить, что отказ выполнить поступившую просьбу представляет собой, в принципе, нарушение Конвенции. |
| The absence of equal opportunities leads to manifest discrimination and a violation of the rights of individuals. | Отсутствие равенства возможностей вызывает явную дискриминацию и нарушение личных прав. |
| Labour inspectorates should be strengthened and penalties imposed in case of violation. | Следует укрепить трудовые инспекции и ввести наказания за нарушение законодательства. |
| Hence public authorities and institutions operate in accordance with the legislation, and any violation is punishable by law. | В этой связи государственные власти и административные органы выполняют свои функции в соответствии с законодательными положениями в этой области, и любое нарушение соответствующих норм наказывается по закону. |
| Consequently, any form of racial discrimination practised by a State constitutes a violation of international law giving rise to its international responsibility. | Поэтому любая форма расовой дискриминации, проявляемая государством, представляет собой нарушение международного права, влекущее за собой международную ответственность . |
| Category I: violation of ceasefire agreements and ongoing hostilities | Категория I: нарушение соглашений о прекращении огня и продолжающиеся военные действия |
| These deaths represent a gross violation of their most basic right - the right to life. | Их гибель представляет собой грубое нарушение их основного права - права на жизнь. |
| The courts of justice have competence to receive complaints about the violation of the rights of persons. | Органами, уполномоченными рассматривать жалобы на нарушение прав лиц, являются судебные инстанции. |
| The United Nations considers that to be a clear violation of international law. | Организация Объединенных Наций расценила это как явное нарушение международного права. |
| Such action was deemed a violation of the principle of equality. | Такой подход был расценен как нарушение принципа равенства. |
| A political party that does not submit a plan is liable to a fine for a violation. | Та или иная политическая партия, которая не представляет такого плана, наказывается за такое нарушение штрафом. |
| Violence against women constitutes a violation of their fundamental rights and freedoms. | Насилие в отношении женщин представляет собой нарушение их основных прав и свобод. |
| For violation of service duties, officials are liable pursuant to the Employees Disciplinary Punishments Act and procedure established by other laws. | За нарушение служебных обязанностей должностные лица несут ответственность в соответствии с Законом о дисциплинарных наказаниях работников и процедурой, предусмотренной в других законах. |
| Religious organizations have the right to complain to the competent authorities in respect of any violation of their rights and interests. | Религиозные организации вправе обращаться в компетентные органы с жалобой на любое нарушение их прав и интересов. |