Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
You know that's a parole violation, don't you? Ты в курсе, что это нарушение УДО, да?
Do you mind telling me what the violation is? Может, расскажешь, в чём именно нарушение?
Condemned in no uncertain terms the violation of democratic and human rights of the people of Burundi; решительно осудил нарушение демократических прав и прав человека народа Бурунди;
Second: it is necessary to reinforce the mechanisms of realization of the adopted decisions, to ensure firm guarantees of implementation of foreseen measures and to impose strict sanctions for the violation of agreements. Второе: должны быть усилены механизмы реализации принимаемых решений, обеспечены прочные гарантии выполнения намеченных мер и введены жесткие санкции за нарушение договоренностей.
In this context, which in addition constitutes an essential aspect of the democratic process and of the role of society at large in monitoring the protection of human rights, only one complaint of violation of freedom of expression has been declared admissible. По данному вопросу, который, помимо всего прочего, является одним из необходимых показателей развития демократического процесса и контролирующей роли гражданского общества в отношении защиты прав человека, была получена лишь одна жалоба на нарушение свободы слова.
Furthermore, by pursuing an explicitly prohibited military offensive, the Serbian authorities in the occupied territories of the Republic of Croatia are committing an extremely serious violation of the Zagreb Cease-fire Agreement of 29 March 1994. Кроме того, осуществляя очевидно запрещенное наступление, сербские власти на оккупированных территориях Республики Хорватии совершают серьезнейшее нарушение Загребского соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года.
It will never tolerate such, as they constitute a violation of international law, particularly the provisions of the Charter of the United Nations which prohibits interference or intervention in the affairs of another State. Филиппины никогда не потерпят таких действий, так как они представляют собой нарушение международного права, в частности положений Устава Организации Объединенных Наций, который запрещает вмешательство во внутренние дела другого государства.
In particular, the use of the media to incite hostility and violence among the various population groups constitutes a clear violation of the provisions of article 20 of the Covenant. В частности, использование средств массовой информации для подстрекательства к враждебным действиям и насилию между различными группами населения этой страны представляют собой явное нарушение положений статьи 20 Пакта.
But as soon as they run your priors they'll find out and then you'll be back to New Orleans and back in jail for parole violation. Но как только они бегут ваши верующие узнают а затем вы вернетесь в Новый Орлеан и обратно в тюрьму за нарушение условно-досрочного освобождения.
In addition, the continuing difficulties in facilitating the humanitarian work of international organizations in the country through, for example, restricting access to sufficient operational fuel requirements constitutes a violation of paragraph 3 of resolution 688 (1991). Кроме этого, сохраняющиеся проблемы в деле содействия осуществлению гуманитарной деятельности международных организаций в стране, связанные, например, с ограничением доступа к получению топлива в достаточном количестве, представляют собой нарушение положений пункта З резолюции 688 (1991).
10.2 In its prior jurisprudence the Committee has found that interference within a prisoner's correspondence may constitute a violation of article 17 of the Covenant. 10.2 В своей прежней правовой практике Комитет придерживался мнения о том, что нарушение тайны переписки заключенного может представлять собой нарушение статьи 17 Пакта.
The Committee, however, deemed this requirement to be reasonable and objective and found that the facts before it did not reveal a violation of article 26 of the Covenant. Комитет, однако, счел это требование обоснованным и объективным и пришел к выводу о том, что сообщенные ему факты не указывают на нарушение статьи 26 Пакта.
3.1 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, because the Court of Appeal used as evidence against him that part of his statement which could not be said to reflect its tenor. 3.1 Автор утверждает, что имело место нарушение пункта 1 статьи 14, поскольку апелляционный суд использовал в качестве доказательства его вины ту часть его заявления, которая не отражает его сути.
In UNEP, in a number of instances, there was either violation or circumvention of the General Assembly decisions, administrative instructions or other norms governing the engagement of consultants and experts. В ЮНЕП в ряде случаев отмечались либо нарушение, либо преднамеренное игнорирование решений Генеральной Ассамблеи, административных инструкций и других норм, регулирующих прием на работу консультантов и экспертов.
Any legislation or action aimed at undermining those institutions or impeding their activities constitutes a clear violation of that commitment and of the letter and spirit of the Declaration of Principles, and would seriously harm the smooth proceeding of the peace process. Любое законодательство или меры, направленные на подрыв этих институтов или создание препятствий для их деятельности, представляют собой очевидное нарушение этого обязательства, а также буквы и духа Декларации принципов и серьезно подорвут нормальное развитие мирного процесса.
Croatian violation of the relevant Security Council resolution is ever more dangerous since the smuggled armaments, including combat aircraft are being used for aggression against civilian targets in the United Nations protected areas. Нарушение в настоящее время Хорватией соответствующих резолюций Совета Безопасности является как никогда опасным, поскольку ввезенное незаконным путем вооружение, включая боевые летательные аппараты, используется для агрессии против гражданских целей в РОООН.
The Federal Republic of Yugoslavia avails itself of this opportunity to reiterate that these activities not only represent a violation of the relevant Security Council resolutions, but are contrary to the very substance of the Vance Plan and overall peace efforts. Союзная Республика Югославия пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить, что эта деятельность не только представляет собой нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, но и противоречит самому существу плана Вэнса и всеобъемлющих мирных усилий.
The most recent failure in the implementation of agreed undertakings by all sides is the violation of the Christmas truce which had been worked out at Brussels on 22 December under the auspices of the European Union. Самым последним срывом в осуществлении согласованных между всеми сторонами инициатив явилось нарушение рождественского перемирия, выработанного в Брюсселе 22 декабря под эгидой Европейского союза.
At the appropriate time, Cuba denounced the Security Council's decision to go along with the violation of the Charter by some of its members and to join in their interventionist designs. В свое время Куба осудила решение Совета Безопасности закрыть глаза на нарушение Устава некоторыми из его членов и присоединиться к его интервенционистским планам.
The delays inherent in such a compulsory procedure would be far less prejudicial than a violation of the law by way of countermeasures, although some regarded that procedure as an unattainable ideal. Задержки, неотъемлемо присущие такой обязательной процедуре, были бы чреваты намного меньшим ущербом, чем нарушение правовых норм, с которым сопряжены ответные меры, хотя некоторые считают, что такая процедура является недостижимым идеалом.
Mercenary activity is intrinsically illegal and results in the violation of fundamental rights and the perpetration of acts of violence that are contrary to the constitutional order of States and also help to make the armed conflict more cruel and intense. Деятельность наемников по своей сути является противозаконной; в результате этой деятельности происходит нарушение основополагающих прав и совершаются акты насилия, что идет вразрез с конституционным правопорядком государств и также ведет к приданию более жестокого и интенсивного характера вооруженному конфликту.
Delay in the submission by States parties of reports due should be considered a violation of international obligations and should not prevent the Committee from examining the situation in a particular country and reaching final conclusions. Задержку докладов, которые должны быть представлены государствами-участниками, следует рассматривать как нарушение международных обязательств, которое не должно мешать Комитету в изучении положения в данной стране и подведении соответствующих итогов.
This flagrant violation of all previous agreements and open disregard of United Nations Security Council resolutions 874 (1993) and 884 (1993) are taking place at a time when the Armenian Government is urgently seeking ways for a peaceful settlement of this conflict. Это грубое нарушение всех предыдущих соглашений и открытое игнорирование резолюций 874 (1993) и 884 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций имеют место в то время, когда правительство Армении принимает экстренные меры для поиска путей мирного урегулирования этого конфликта.
Even this flagrant violation of rights has not made the Federal Republic of Yugoslavia waver in its resolve to solve outstanding issues, including the question of State archives, in an equitable way and through a dialogue based on law. Даже это грубое нарушение прав не поколебало решимости Союзной Республики Югославии решать остальные вопросы, в том числе вопрос о государственных архивах, справедливо, в рамках диалога, основанного на законе.
This violation is all the more grave because of the threat it poses to the United Nations Protection Force (UNPROFOR) troops deployed in the safe area of Bihac. Это нарушение является тем более серьезным ввиду угрозы, которую оно представляет собой для войск Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), развернутых в безопасном районе Бихача.