Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
On the other hand, the European Commission criticized the slow acceptance of other necessary norms, and particularly slowness in creating institutions which promote observance of the laws and appropriately penalize violation of the laws. С другой стороны, Европейская комиссия высказала критические замечания по поводу медленных темпов принятия других необходимых норм и, в особенности, по поводу медленных темпов создания институтов, которые способствуют соблюдению законов и наказанию за нарушение законов.
In practice, terms such as "non-execution of international obligations", "acts incompatible with international obligations", "violation of an international obligation" or "breach of an engagement" are also used. На практике также используются такие термины, как "неисполнение международных обязательств", "деяния, не совместимые с международными обязательствами", "нарушение международного обязательства" или "нарушение обязательства".
that the policy of the AZG was applied to "get rid of the her", and ultimately constituted a form of torture, a violation of article 7 of the Covenant. что политика администрации госпиталя заключалась в том, чтобы "избавиться от нее" и в конечном итоге ее можно считать одной из форм пыток в нарушение статьи 7 Пакта.
Noting with concern that trafficking in human organs, wherever it occurs, constitutes a gross violation of the human rights, including the integrity, of its victims, с беспокойством отмечая, что незаконный оборот органов человека, где бы он ни совершался, представляет собой серьезное нарушение прав человека, включая право на физическую неприкосновенность, жертв такого оборота,
Counsel submits that the author's execution would constitute an arbitrary deprivation of life contrary to article 6, paragraph 1, of the Covenant and that, in the circumstances, the renewed threat of execution could amount to a violation of article 7 of the Covenant. Адвокат заявляет, что, следовательно, казнь автора сообщения представляла бы собой произвольное лишение жизни, что противоречит пункту 1 статьи 6 Пакта, и что в этих обстоятельствах новая угроза приведения смертного приговора в исполнение может рассматриваться как нарушение статьи 7 Пакта.
The Security Council most strongly condemns this flagrant violation of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of the relevant resolutions of the Security Council prohibiting the shipment of commodities and products to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Совет Безопасности самым решительным образом осуждает это грубое нарушение властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) соответствующих резолюций Совета Безопасности, запрещающих поставки сырьевых материалов и товаров в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория).
The unscrupulous conduct of Croatia and its flagrant and unpunished violation of the Security Council resolutions and other relevant documents of the United Nations, as well as of the basic principles of the Charter of the United Nations, have exceeded all bounds of tolerance. Беспринципное поведение Хорватии и открытое и безнаказанное нарушение ею резолюций Совета Безопасности и других соответствующих документов Организации Объединенных Наций, а также основных принципов Устава Организации Объединенных Наций перешло всякие границы.
I concur with the Committee's decision in this case, but differ on the reasoning behind it with regard to the existence of a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant, as set out in paragraph 8.4 of the Committee's Views. Я согласна с решением Комитета по данному делу, но не согласна с лежащим в его основе доводом о том, что в данном случае имеет место нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта, о чем упоминается в пункте 8.4 соображений Комитета.
3.2 He further claims a violation of articles 10, paragraphs 1 and 3, 18, paragraphs 1 and 2, 19, paragraph 1, and 26 in relation to the "ideology conversion system". 3.2 Он далее утверждает, что имело место нарушение пунктов 1 и 3 статьи 10, пунктов 1 и 2 статьи 18, пункта 1 статьи 19 и статьи 26 в связи с "системой идеологического перевоспитания".
It "states" that there is a violation of article 23, paragraph 1, while providing no evidence that the State party is failing to protect the rights of family or children, either generally or in the specific instance. В нем "утверждается", что в данном случае имеет место нарушение пункта 1 статьи 23, но при этом не приводится никаких доказательств, что государство-участник в целом или в данном конкретном случае не защищает прав семьи или детей.
With regard to jurisdiction and applicable law, a distinction should be drawn between international crimes provided for under treaties and exceptionally serious crimes which constituted a violation of general international law, including customary law. Что касается юрисдикции и применимого права, то он привлекает внимание к различию между международными преступлениями, указанными в договорах, и исключительно тяжкими преступлениями, которые составляют нарушение общего международного права, включая обычное право.
Although Zambia did not submit any substantial response to the allegation and the Committee found that there was a violation of Mr. Bwalya's rights protected by the Covenant, Zambia was obliged to grant appropriate compensation to Mr. Bwalya. Несмотря на то, что Замбия не представила Комитету никакого существенного ответа на это заявление, Комитет решил, что в отношении г-на Бвалия имело место нарушение прав, закрепленных в Пакте, и Замбия была вынуждена предоставить соответствующую компенсацию г-ну Бвалия.
On 25 July 1989, Jens Olaf Jersild filed a complaint with the European Commission of Human Rights, claiming that the conviction constituted a violation of his right of freedom of expression pursuant to article 10 of the European Convention on Human Rights. Енс Олаф Ерсилль направил 25 июля 1989 года жалобу в Европейскую комиссию по правам человека, утверждая, что такое осуждение представляет собой нарушение его права на свободное выражение своего мнения, закрепленное в статье 10 Европейской конвенции по правам человека.
Would the victim be entitled to a specific remedy on the basis of that decision, taking into account that the violation would necessarily be based upon a domestic court decision that was final? Получит ли пострадавший право на использование конкретного правового средства на основе такого решения с учетом того, что нарушение является неизбежным следствием не подлежащего
That terrorism, as noted by the heads of State and government at the Summit of the Americas, is a violation of the fundamental rights and freedoms of individuals and an assault on democracy itself. терроризм, как это отметили главы государств и правительств на Американской встрече на высшем уровне, представляет собой нарушение основных прав и свобод индивидуумов и посягательство на саму демократию;
(a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; а) обеспечить любому лицу, права и свободу которого, признаваемые в настоящем Пакте, нарушены, эффективное средство правовой защиты, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве;
This gross and unprovoked provocation of the armed forces of the Republic of Croatia constitutes a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, threatens the security of its citizens and causes additional tension in the border area. Эти грубые и ничем не вызванные провокационные действия вооруженных сил Республики Хорватии представляют собой вопиющее нарушение суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии, представляют угрозу безопасности ее граждан и ведут к усилению напряженности в пограничном районе.
Furthermore, it is beyond any doubt that the above-mentioned resolution constitutes a direct violation of Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, which stipulates that Более того, не оставляет никакого сомнения, что вышеупомянутая резолюция представляет собой прямое нарушение Статьи 2 пункта 4 Устава Организации Объединенных Наций, который предусматривает, что
The fact that the report failed to recognize the existence of these indigenous communities, and that these communities had been extremely marginalized, constituted a violation of the Convention and were matters of concern. Тот факт, что в докладе не признается наличие этих коренных общин и что представители этих общин живут в крайне тяжелых условиях, представляет собой нарушение Конвенции и вызывает беспокойство.
Well, did you know that's not only an annoyance, but it's also a also a violation of your contractual tenant rights? А ты знал, что это не просто досадно? По договору это ещё и нарушение ваших прав, как арендатора.
The Declaration defines any act of enforced disappearance as an offence to human dignity and condemns it as a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights. В Декларации говорится, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и что он осуждается как вопиющее нарушение прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека.
The Special Committee condemns the continued military and intelligence collaboration between South Africa and certain countries, which constitutes a violation of the military embargo imposed against South Africa by the Security Council in its resolution 418 (1977) of 4 November 1977. Специальный комитет осуждает продолжающееся военное сотрудничество и сотрудничество в области разведки между Южной Африкой и определенными странами, которое представляет собой нарушение эмбарго на поставки оружия Южной Африке, введенного Советом Безопасности в резолюции 418 (1977) от 4 ноября 1977 года.
multilateral approach to arms transfers. War led to violation of the principles of humanitarian law, and wider accession to the Geneva Conventions and support for the International Committee of the Red Cross in its work on behalf of civilian populations were therefore important. Война влечет за собой нарушение принципов гуманитарного права, и поэтому важное значение имеет увеличение числа государств, присоединившихся к Женевским конвенциям, и расширение поддержки, оказываемой Международному комитету Красного Креста в его деятельности в интересах гражданского населения.
(a) that the conduct of the proposed nuclear tests will constitute a violation of the rights under international law of New Zealand, as well as of other States; further or in the alternative; а) что проведение предлагаемых испытаний ядерного оружия будет представлять собой нарушение прав по международному праву Новой Зеландии, а также других государств; далее или в качестве альтернативы;
All national legal systems retained some concept of countermeasures as a response to the violation of rights; there was something dangerously utopian in the notion that if only the international system could be developed further, then the concept of countermeasures could be dispensed with altogether. Во всех национальных правовых системах сохраняется определенная концепция контрмер в качестве реакции на нарушение прав; есть что-то опасно утопичное в представлении о том, что если бы только можно было еще более развить международную систему, то тогда можно было бы вообще отказаться от концепции контрмер.