Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Member States and the United Nations Secretariat will need to have a serious discussion to clarify issues related to the loss of peacekeepers' special protected status under international humanitarian law and legal aspects of their responsibility for violation of that law. Государствам-членам и Секретариату Организации Объединенных Наций предстоит серьезный разговор с целью прояснения вопросов, имеющих отношение к утрате миротворцами специального защищенного статуса по международному гуманитарному праву, и правовых аспектов их ответственности за его нарушение.
Therefore, the Committee is of the view that the author's deportation to Eritrea, if implemented, would constitute a violation of article 7 of the Covenant. Поэтому Комитет считает, что высылка автора в Эритрею, если она будет осуществлена, будет представлять собой нарушение статьи 7 Пакта.
It is also unlikely that a notorious systemic violation of article 25, such as the open failure of a State to hold genuine periodic elections, entails a non-refoulement obligation for the benefit of all its citizens in other States. Также маловероятно, что скандальное системное нарушение статьи 25, такое как открытое непроведение государством подлинных периодических выборов, влечет за собой обязательство в отношении невысылки в пользу всех его граждан в других государствах.
3.2 Insofar as she has been deprived of the "right to know" the circumstances under which her son died, which is tantamount to inhuman or degrading treatment, the author also alleges a violation of article 7 of the Covenant on her own behalf. 3.2 Поскольку автор была лишена права "знать правду" об обстоятельствах гибели ее сына, что равносильно бесчеловечному или унижающему достоинство обращению, она указывает также на нарушение статьи 7 Пакта в отношении себя.
(c) The violation of both children's and parents' informed consent based on adequate information provided by health practitioners. с) нарушение принципа выражения информированного согласия как детьми, так и родителями на основе достаточной информации, предоставленной врачами-практиками.
This violation is all the more serious because he drew the attention of the Minister of Justice to the acts in question, requested an expert medical examination and, finally, lodged an official complaint. Это нарушение носит тем более серьезный характер, что он обратил внимание министра юстиции на эти факты, ходатайствовал о проведении судебно-медицинской экспертизы и подал официальную жалобу.
We strongly condemn acts of mass electronic surveillance and data collection of individuals all over the world, as well as violation of the sovereignty of States and of human rights, in particular the right to privacy. Мы решительно осуждаем акты массовой электронной слежки и сбора данных о частных лицах по всему миру, а также нарушение суверенитета государств и прав человека, и в частности права на неприкосновенность частной жизни.
The Investigative component of the JIU shall fully apply the present General Principles and Guidelines to any investigation process and shall be accountable for any violation of them. Следственный компонент ОИГ в полной мере применяет настоящие общие принципы и руководящие положения при проведении всех расследований и несет ответственность за любое их нарушение.
A standing violation of the sovereignty of the Lebanese Republic, international law and norms, and the Charter of the United Nations; систематическое нарушение суверенитета Ливанской Республики, норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций;
In its concluding observations on reports of States parties, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities has clarified that it treats failure to ensure reasonable accommodation as a violation of the principles of equality and non-discrimination. В своих заключительных замечаниях по докладам государств-участников Комитет по правам инвалидов пояснил, что он рассматривает непринятие мер разумного приспособления как нарушение принципов равенства и недискриминации.
In accordance with established procedures, the Special Rapporteur communicates the case to the Government concerned, requesting clarification and action, either through an allegation letter or through an urgent appeal where the alleged violation is time-sensitive and/or of a very grave nature. Согласно установленным процедурам, Специальный докладчик препровождает материалы дела соответствующему правительству и обращается к нему с просьбой прояснить обстоятельства и принять меры, используя для этого либо письмо с изложением утверждений, либо призыв к незамедлительным действиям, если предполагаемое нарушение требует срочного рассмотрения и/или носит крайне серьезный характер.
A violation of fundamental rights guaranteed under the Constitution or an international convention may also be taken up in the civil or criminal law remedies available at the cantonal and federal levels. Нарушение основных прав, гарантируемых Конституцией или международной конвенцией, также может стать предметом исковой процедуры по гражданскому или уголовному праву в рамках средств правовой защиты, которые имеются на кантональном или федеральном уровне.
On those grounds and referring to the earlier complaints, he accused the Director of the Migrant Reception Office of abuse of authority, racial discrimination and violation of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. В этой связи и применительно к предыдущим жалобам он подал жалобу на директора ВЦПМ за превышение власти, расовую дискриминацию и нарушение Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
$25,000 as compensation for the violation of his right to be free from harassment in the workplace 25000 долл. США в качестве компенсации за нарушение права не подвергаться притеснениям на рабочем месте
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns this so-called draft "treaty" and considers the attempt of its conclusion as a flagrant violation of international law and an action directed towards the annexation of Georgia's territories. Министерство иностранных дел Грузии осуждает этот проект так называемого «Договора» и рассматривает попытку его заключения как грубое нарушение международного права и шаг, направленный на аннексию грузинских территорий.
Cuba considered that the imposition of economic unilateral coercive measures against developing countries constituted a serious violation of international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Куба высказала мнение о том, что применение односторонних экономических принудительных мер в отношении развивающихся стран представляет собой серьезное нарушение международного права и идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
To deprive an entire city of a lifeline as crucial to survival as water amounts to collective punishment and is a flagrant violation of the most basic precepts of international humanitarian law. Лишение целого города такого необходимого для выживания ресурса, как вода, представляет собой коллективное наказание и грубое нарушение самых элементарных норм международного гуманитарного права.
This unprovoked attack, which was in clear violation of the 1974 separation of forces agreement, barely averted a disaster as the rocket landed a mere 300 metres from the local headquarters of the United Nations Disengagement Observer Force. Это ничем не спровоцированное нападение, представляющее собой вопиющее нарушение соглашения 1974 года о разъединении сил, едва не обернулось настоящей трагедией, поскольку снаряд приземлился всего в 300 метрах от местного штаба Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением.
Many members noted that the interdiction in the Red Sea of a large arms cache demonstrated the need for continued vigilance, saying that the Committee must actively follow up so as to take effective actions in response to that violation. Многие члены Совета отметили, что перехват в Красном море крупной партии оружия свидетельствует о необходимости сохранять бдительность, и заявили, что Комитет должен продолжать активно заниматься этим вопросом, с тем чтобы принять действенные меры в ответ на это нарушение.
The violation of the 1994 Budapest Memorandum entailed by Russia's illegal annexation of the Crimean peninsula was a major setback to the promotion of nuclear non-proliferation and could have significant consequences with regard to negative security assurances. Нарушение Будапештского меморандума 1994 года в виде незаконной аннексии Россией Крымского полуострова является основным сбоем в процессе продвижения нераспространения ядерного оружия и может иметь значительные последствия в отношении негативных гарантий безопасности.
Nevertheless, because the date of entry into Libya of these boxes was unknown, the Monitoring Group concluded it could not be established whether there had been a violation of the arms embargo on the Democratic People's Republic of Korea. Тем не менее, поскольку дата ввоза этих ящиков в Ливию была неизвестна, Группа контроля пришла к заключению, что не представляется возможным установить, имело ли место нарушение оружейного эмбарго в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
The Ombudsman for Children also takes action on his own initiative to the extent specified in applicable legislation taking into account the received information suggesting that there has been a violation of the rights or best interests of the child. Уполномоченный по защите прав детей также предпринимает по своей собственной инициативе действия в объеме, предусмотренном действующим законодательством, принимая во внимание полученную информацию и исходя из предположения о том, что имело место нарушение прав или наилучшего обеспечения интересов ребенка.
According to counsel, even if Mr. L.X.H. has now reached 18, the violation of his rights did not stop, and the actions of the authorities start causing him irreparable damages. Адвокат утверждает, что, даже если сейчас г-ну С.Х.Л. уже исполнилось 18 лет, нарушение его прав не прекратилось и действия властей начинают причинять ему непоправимый ущерб.
According to the authors, this represents a violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, since the State did not provide the author with an effective remedy. По мнению авторов, это представляет собой нарушение пункта З статьи 2 Пакта, поскольку государство не предоставило в распоряжение автора эффективное средство правовой защиты.
The Labour Act, 2007 is yet another legislation emphasizing the principle of non-discrimination in the labour force and providing sanctions against and remedies for the violation of this principle. Закон о труде 2007 года представляет собой еще один компонент законодательства, в котором подчеркивается принцип недискриминации на рабочих местах и предусматриваются санкции за нарушение этого принципа, а также средства защиты от таких нарушений.