| It would also constitute a serious violation of the international obligations of the United States of America with respect to intellectual property. | Кроме того, такие действия представляют собой грубое нарушение со стороны Соединенных Штатов Америки международных обязательств в сфере интеллектуальной собственности. |
| This violation is a provocation to the Lebanese people. | Это нарушение представляет собой провокацию по отношению к ливанскому народу. |
| Create verification conditions that will ensure confidence that any violation of the prohibition of nuclear weapons would be readily detected. | Создание условий проверки, которые вселяют уверенность в том, что любое нарушение запрета в отношении ядерного оружия может быть своевременно обнаружено. |
| This constitutes a direct violation of the European Union-brokered ceasefire agreement of 12 August 2008. | Это представляет собой прямое нарушение договора о прекращении огня от 12 августа 2008 года, подписанного при посредничестве Европейского союза. |
| A number of human rights institutions interviewed by the Commission confirmed that this violation had occurred. | Ряд правозащитных организаций, с которыми беседовала Комиссия, подтвердили, что такое нарушение имело место. |
| That is an assault on the sovereignty of my country and a violation of the inalienable right of the Malagasy people. | Это - ущемление суверенитета моей страны и нарушение неотъемлемого права малагасийского народа. |
| Human trafficking is a violation of the human rights of hundreds of thousands of men, women and children around the globe. | Торговля людьми представляет собой нарушение прав человека сотен тысяч мужчин, женщин и детей по всему миру. |
| The fact that the population of the city is largely of African descent further compounds this violation. | Указанное нарушение усугубляется тем фактом, что в основном в этом городе проживает население африканского происхождения. |
| The pecuniary penalty is doubled for a repeated violation. | За повторное нарушение размер штрафа увеличивается в два раза. |
| The Federal Penal Code does not make the violation of the arms embargo a separate crime. | В Федеральном уголовном кодексе не предусматривается такого отдельного преступления, как нарушение запрета на эмбарго оружия. |
| Moreover, this violation is often done with discriminatory intention to impose higher tuition fees on foreigners than on nationals. | Более того, это нарушение часто делается с дискриминационным намерением взыскивать более высокую плату за образование с иностранцев, чем с граждан своей страны. |
| This law provides for sanctions for violation of its provisions that are related to gender discrimination. | Этот закон предусматривает санкции за нарушение его положений, касающихся дискриминации по признаку пола. |
| Every individual shall complain to this Commission about the violation of personal human rights. | Каждый будет вправе обращаться в эту комиссию с жалобой на нарушение личных прав человека. |
| A violation of a specific statutory obligation should be considered fault per se. | Нарушение конкретного предписанного законом обязательства следует рассматривать как вину саму по себе. |
| The Constitution provides for direct access to the Supreme Court to seek redress for violation of fundamental rights, including the freedom of expression. | Конституция предусматривает прямой доступ к Верховному суду для судебного возмещения за нарушение основных прав, включая право на самовыражение. |
| In addition to the aforementioned arms smuggling, a secondary and equally severe violation of resolution 1701 took place during the incident. | Помимо вышеупомянутых примеров контрабанды оружия, второе и не менее серьезное нарушение резолюции 1701 произошло во время указанного инцидента. |
| Criminal penalties may include a jail sentence of 10 years and/or $1 million for each violation. | Уголовные наказания могут включать тюремное заключение на срок 10 лет и/или штраф в размере 1 млн. долл. США за каждое нарушение. |
| It makes any violation of the provisions of the Bill an offence and prescribes penalties for such violations. | Нарушение положений законопроекта считается преступлением, и за него предусмотрены соответствующие наказания. |
| Sanctions for violation of arms embargo are provided in the Act on the Export and Transit of Defence Materiel. | Санкции за нарушение эмбарго на поставки оружия предусмотрены в Законе об экспорте и транзите материальных средств оборонного назначения. |
| This provision prohibits any discrimination on whatsoever grounds and any violation is punishable. | Это положение запрещает любую дискриминацию на каких-либо основаниях, а его нарушение подлежит наказанию. |
| The Court therefore held that there had been a violation of Article 3. | Поэтому Суд постановил, что имело место нарушение статьи З. |
| Such a systematic violation of the submission rules further contributes to non-compliance with the rule of simultaneous distribution. | Такое систематическое нарушение правил представления документов способствует также несоблюдению правила их одновременного распространения. |
| Our Party takes it as a misinterpretation and violation of CPA and AMMAA and totally disagrees with it. | Наша партия расценивает этот довод как искажение и нарушение ВМС и СНВВФ и совершенно с ним не согласна. |
| This would constitute a violation of the arms embargo in the view of the Panel. | Это, по мнению Группы, уже представляет собой нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| This is in wanton violation of international law as the line was unilaterally drawn in the open sea, he added. | Это вопиющее нарушение международного права, поскольку линия единолично проведена в открытом море, - добавил он. |