Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
The Security Council should have condemned that gross violation of the Algiers Agreement and immediately endorsed measures to ensure compliance with the terms of the Agreement and maintain its integrity. Совет Безопасности должен был бы тогда осудить это грубое нарушение Алжирского соглашения и немедленно одобрить меры по обеспечению соблюдения положений Соглашения и сохранению его целостности.
Thailand considers Cambodian soldiers' intrusion into Thailand's territory and their shooting at Thai soldiers a serious violation of Thailand's sovereignty and territorial integrity. Таиланд расценивает вторжение камбоджийских солдат на территорию Таиланда и обстрел ими тайских солдат как серьезное нарушение суверенитета и территориальной целостности Таиланда.
However, in the absence of authorization from the sanctions Committee, the Monitoring Group believes that such financial support would constitute a second embargo violation. Однако, в отсутствие разрешения Комитета по санкциям, Группа контроля считает, что такая финансовая поддержка представляла бы собой второе нарушение эмбарго.
These financial arrangements, which the Government perceives as an integral part of the peace process, in theory constitute a violation of the arms embargo. Такие финансовые выплаты, которые правительство рассматривает в качестве составной части мирного процесса, в теории представляют собой нарушение режима эмбарго на поставки оружия.
He observed that "Ethiopia's refusal to vacate Eritrean territory constitutes a gross violation of the Charter of the United Nations". Он отметил, что «отказ Эфиопии уйти с эритрейской территории представляет собой серьезное нарушение Устава Организации Объединенных Наций».
That was a violation of such basic rights as the right to adequate housing, food, water, health and an adequate standard of living. Это представляет собой нарушение таких основных прав, как право на надлежащее жилье, питание, воду, здравоохранение и удовлетворительный уровень жизни.
The Nation is responsible at the international level for human rights violations even if the violation happens at the provincial level. Метрополия отвечает на международном уровне за нарушения прав человека, даже в том случае, если такое нарушение происходит на уровне провинций.
The new Code also gives women more grounds to demand a divorce, for instance disagreement between the spouses or violation of the clauses of the marriage contract. Новый кодекс предусматривает также для женщин больше оснований для того, чтобы требовать развода, например несогласие между супругами или нарушение положений брачного договора.
In 2007, 50 cases against the UK were heard at the ECtHR, of which 19 found at least one violation of the Convention rights. В 2007 году Европейский суд рассмотрел 50 дел против Соединенного Королевства и по 19 из них установил хотя бы одно нарушение прав по Конвенции.
2006 Lecturer at The Hague Academy of International Law (State responsibility for violation of positive obligations on human rights) Лектор Гаагской академии международного права (ответственность государств за нарушение позитивных обязательств в области прав человека).
One of the innovations in the new act is that the Gender Equality Complaints Committee now delivers a binding ruling on whether or not a violation of the act has taken place. Один из новых элементов в новом Законе состоит в том, что теперь Комитет по рассмотрению жалоб по вопросам равенства мужчин и женщин принимает имеющее обязательную силу решение относительно того, имело место нарушение Закона или нет.
Why give the permanent members of the Security Council such a special privilege which could result in a continuing violation of the representation requirements? Зачем предоставлять постоянным членам Совета Безопасности такую особую привилегию, результатом которой вполне может стать дальнейшее нарушение требований относительно представленности?
The Advocate provides explanations whether a specific act or omission thereof would constitute a violation of the principle of equality on the grounds of personal circumstances. Защитник дает разъяснения по поводу того, представляет ли собой конкретное действие или бездействие нарушение принципа равенства на основании личных обстоятельств.
The Court found that such interference constituted a violation of article 11 of the European Convention, which safeguards the freedom of assembly and association. Суд пришел к выводу, что такое вмешательство представляет собой нарушение статьи 11 Европейской конвенции, гарантирующей свободу собраний и ассоциации.
Any regression in the level of aid provided that is not fully justified should be treated, presumptively, as a violation of States' obligations under international law. Любое уменьшение объема помощи, в том случае если оно не является полностью оправданным, должно рассматриваться как предположительное нарушение государством своих обязательств по международному праву.
If there were grounds to believe that a serious criminal violation had been committed, the matter would be transmitted to the Attorney General. Если есть основания считать, что совершенное уголовное нарушение носит тяжкий характер, то дело передается в Генеральную прокуратуру.
He therefore inferred that some groups had suffered deprivation, which, in his view, was a violation of article 16 of the Convention. В этой связи он приходит к выводу о том, что некоторые группы испытали определенные лишения, что, по его мнению, составляет нарушение статьи 16 Конвенции.
If the Committee found that a violation had occurred, it would endeavour to set forth a remedy. Если Комитет принимает решение о том, что имело место нарушение, то он будет стремиться определить некое средство правовой защиты.
What would the State party do to eliminate such a violation of the Covenant? Что предпринимает государство-участник для того, чтобы устранить такое нарушение Пакта?
This article constitutes a clear violation of the national Nationality Law, which provides that a child shall acquire nationality through its father. Эта статья представляет собой явное нарушение национального Закона о гражданстве, в котором предусматривается, что ребенок приобретает гражданство через своего отца.
On the basis of the information gathered, the Mission found a violation of the prohibition of attacks on civilian hospitals in both cases. На основе собранной информации в обоих случаях Миссия усмотрела нарушение запрета на совершение нападений на гражданские госпитали.
The use of the "neighbour procedure", now apparently renamed "Johnnie procedure", constitutes a violation of fundamental human rights norms. Применение процедуры использования соседей, которая теперь, по всей видимости, называется "процедурой Джонни", представляет собой нарушение норм, связанных с обеспечением основополагающих прав человека.
This unilateral attempt to impose coercive measures constitutes a clear and blatant violation of the norms of international law and of the Charter of the United Nations. Эта попытка в одностороннем порядке ввести меры принуждения представляет собой прямое и грубое нарушение норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
For decades, Cuba has suffered from the unilateral imposition of this unjust economic embargo, which constitutes a violation of the basic norms governing international relations. На протяжении десятилетий Куба страдает от этой несправедливой экономической блокады, введенной в одностороннем порядке в нарушение основных норм, регулирующих международные отношения.
The persistent, systematic violation of their fundamental rights, particularly their right to life, was unacceptable and contrary to humanitarian and human rights instruments. Непрекращающееся систематическое нарушение их основных прав, в частности права на жизнь, неприемлемо и противоречит всем документам по гуманитарным аспектам и правам человека.