| Both men face up to ten years in prison for flagrant violation of the Fair Share Law. | Им обоим грозит до 10 лет тюремного заключения за грубое нарушение Закона о Справедливом Распределении. |
| You neglected to inform us, which is a violation of your parole, therefore... | Вы скрыли это от нас, а это нарушение условий вашего освобождения, поэтому... |
| Sir, that's a violation of officer conduct regs. | Сэр, это нарушение кодекса поведения. |
| By my count this is your last parole violation. | По моим подсчетам это последнее нарушение данного слова. |
| You're under arrest for violation of U.S. Code title 18, section 1030. | Вы арестованы за нарушение Кодекса США. Раздел 18, секция 1030. |
| Lord Frey requires a formal apology for your violation of your sacred oath to marry one of his daughters. | Лорд Фрей требует ваших извинений за нарушение священной клятвы насчёт жениться на его дочери. |
| It was an obvious violation of section 34. | Там было явное нарушение раздела З4. |
| It's an ethical violation to look up his past. | Это нарушение этики, копаться в его прошлом. |
| It's a violation of their privacy, and as your manager I... | Это нарушение их личной жизни, и, как твой менеджер, я... |
| This is a serious violation of the ethics code our dear university abides by. | Это серьёзное нарушение моральных принципов, которым следует наш любимый университет. |
| That's a serious ethical violation, Bobby. | Это очень серьезное нарушение этики, Бобби. |
| Rampart units, domestic violence, restraining order violation. | Патрули Рэмпарт, домашнее насилие, нарушение судебного запрета. |
| However, Greg not only failed to ask permission, he flaunted his violation on Twitter. | Однако Грег не только не получил разрешение, но и выставил напоказ свое нарушение в твиттере. |
| Cuesta needs a Brady violation, or he won't vacate the plea. | Куэста нужно нарушение Брэди или он не отменит признание вины. |
| TWG is not responsible for any violation of such laws. | TWG не несет ответственности за какое-либо нарушение таких законов. |
| United States versus Enoch Malachi Thompson for violation of Title II, Section 3 of the Volstead Act. | Соединенные Штаты против Еноха Малахии Томпсона, за нарушение главы 2, раздела 3 акта Вольстеда. |
| And we promise to fairly and thoroughly and relentlessly pursue any violation of the public trust in this affair. | И мы обещаем честно, тщательно и беспрестанно расследовать любое нарушение общественного доверия в этом деле. |
| Jennifer Mills, you are under arrest for illegal possession of firearms and violation of probation. | Дженнифер Миллс, вы арестованы за незаконное владение огнестрельным оружием и нарушение испытательного строка. |
| One violation, and you'll be sent back. | Одно нарушение - и ты отправляешься назад. |
| It's a violation of state law for you to sell firearms without a license. | Это грубое нарушение законов штата, вы продали оружие без лицензии. |
| Even claiming to possess a bomb is a clear physical threat, An egregious violation of due process. | Даже просто заявление, что у вас бомба это очевидная физическая угроза, вопиющие нарушение норм правосудия. |
| We were trying to find a Brady violation. | Мы пытались найти нарушение закона Брэди. |
| Well, technically my PO has to verify the address or it's a parole violation. | Ну, технически мой надзиратель должен подтвердить адрес, иначе это нарушение режима. |
| It's a traffic violation, but if your belligerence... | Это - нарушение правил движения, но раз вы так воинственны... |
| Coleman was pulled over for a traffic violation, and they found oxycontin in his car. | Коулман был остановлен за нарушение правил движения, и был найден Окситоцин в его машине. |