| You're a CIA analyst admitting to a major violation, yet show no markers of shame or embarrassment. | Вы аналитик ЦРУ, который совершил серьезное нарушение, но я не вижу на лице признаки стыда или смущения. |
| Will Montgomery you are under arrest for violation of parole, illegally accessing confidential FBI records, assaulting a federal agent, and resisting arrest. | Уилл Монтгомери, ты арестован за нарушение условий освобождения, Незаконный доступ к секретной информации ФБР, Нападение на федерального агента... и сопротивление аресту. |
| The Special Rapporteur considered such conduct a violation of the privileges and immunity accorded to independent experts and objected to the comments made by the representative of Zimbabwe. | Специальный докладчик расценивает подобное поведение как нарушение привилегий и иммунитета, которые предоставляются независимым экспертам, и поэтому возражает против комментариев со стороны представителя Зимбабве. |
| It constitutes a violation of a sovereign State's right to peace, development and security and breaches the principle of peaceful coexistence among sovereign States. | Это представляет собой нарушение права суверенного государства на мир, развитие и безопасность и принципа мирного сосуществования суверенных государств. |
| There was one air violation by a reconnaissance aircraft over the South, as follows: | Имело место одно нарушение разведывательным самолетом воздушного пространства над Южным районом: |
| So, we're starting with an assault charge, then evading, maybe a moving violation or two. | Итак, начнем с обвинений в нападении, потом побег, нарушение правил дорожного движения. |
| You're under arrest for violation of the RICO Statute. | Вы арестованы за нарушение закона об организованной преступности! |
| Your Honor, I'm amending my cause of action to include a violation of the Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act. | Ваша Честь, я вношу изменение в основание для иска и включаю в него нарушение закона "О коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организациях". |
| Jared Miko... he's got a long list of violent priors, and he's wanted on a parole violation in California. | Джаред Мико... на его счету куча нарушений, и он также разыскивается за нарушение условно-досрочного освобождения в Калифорнии. |
| Furthermore, the broad range of individuals who exercised official State functions were all accountable for any violation that they committed against the human rights of detainees. | Кроме того, широкий круг лиц, осуществляющих официальные государственные функции, несет полную ответственность за любое совершенное нарушение в отношении прав человека задержанных. |
| What is important to note here is that persecution can involve the violation of a number of fundamental rights and that it must be committed on discriminatory grounds. | Здесь важно отметить, что преследование может предполагать нарушение целого ряда основных прав и что оно должно совершаться по дискриминационным мотивам. |
| Concession agreements should stipulate clear and measurable exploration and production procedures, and any violation of them may result in the cancellation of the venture partnership. | Концессионные соглашения должны предусматривать наличие более прозрачных и поддающихся количественной проверке процедур освоения и добычи, и любое нарушение этих соглашений может привести к аннулированию совместного предприятия. |
| Recent undisguised anti-DPRK manoeuvres of Japan constitute a flagrant violation of all international human rights instruments, in particular General Assembly resolution 60/251, which created the Human Rights Council. | Последние неприкрытые направленные против КНДР японские маневры представляют собой вопиющее нарушение всех международных документов в области прав человека, в частности резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой был создан Совет по правам человека. |
| Airspace violation: a near miss with a MONUC aircraft | Нарушение воздушного пространства: опасность сближения с воздушными судами МООНДРК |
| Embargo violation: the ferrying of militia | Нарушение эмбарго: перевозка бойцов нерегулярных вооруженных формирований |
| They should also seek to halt the use of nuclear material or equipment acquired or produced by a State party as a result of a material violation of NPT undertakings. | Они должны добиваться прекращения использования ядерных материалов или оборудования, приобретенных или произведенных государством-участником в нарушение обязательств по ДНЯО. |
| Under certain circumstances the denial of legal aid in criminal cases can constitute a violation of article 2(3) of CCPR. | При определенных обстоятельствах лишение доступа к юридической помощи в уголовных делах может квалифицироваться как нарушение статьи 2(3) ПГПП. |
| Bombing of these areas amounts to a violation of paragraph 6 of resolution 1591 regarding offensive military overflights and several rules of international humanitarian law. | Бомбардировки этих районов представляют собой нарушение пункта 6 резолюции 1591, касающегося агрессивных военных облетов, а также нарушение ряда норм международного гуманитарного права. |
| This refusal essentially costs the driver his job, and may thus be qualified as a violation of a basic human right - the right to work. | Это приводит к фактической потере работы водителем и может квалифицироваться как нарушение одного из основных прав человека - права на труд. |
| What the Gambia and a very small number of other countries have done this time constitutes a violation of the fundamental principles of the Charter of the United Nations. | Действия Гамбии и очень небольшого числа других стран представляют собой нарушение основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
| These illegal and immoral embargoes are in blatant violation of the Charter of the United Nations and in contravention of the relevant international human rights instruments. | Эти незаконные и аморальные эмбарго представляют собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций и противоречат соответствующим международным документам по правам человека. |
| In article 255, for violation of the rules for the operation of nuclear installations. | статьей 255 «нарушение правил эксплуатации ядерных установок». |
| non-compliance with legal obligation, when the violation is confirmed by relevant act of competent state authority; | несоблюдения правовых обязательств, когда нарушение подтверждено соответствующим актом компетентного государственного органа; |
| Seizure is authorised if the customs inspectors suspect that the money is to be used in committing a violation of the Criminal Code. | Изъятие санкционируется в случае, если таможенные инспекторы подозревают, что эти денежные средства предназначаются для использования в нарушение Уголовного кодекса. |
| Any violation of the United Nations standards of conduct will lead to disciplinary measures, including the possibility of dismissal and repatriation, in accordance with appropriate disciplinary procedures. | Любое нарушение норм поведения Организации Объединенных Наций повлечет за собой дисциплинарные меры, включая возможность увольнения и репатриации в соответствии с надлежащими дисциплинарными процедурами. |