Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
Mr. Paraga claims that these events constitute a violation of article 19 of the Covenant, since the measures against him were aimed at restricting his freedom of expression. Г-н Парага утверждает, что эти действия представляют собой нарушение статьи 19 Пакта, поскольку принятые против него меры были посягательством на его свободу выражения мнений.
For the author, this action constituted a violation of article 14, paragraph 7, since he had already been acquitted on this charge in 1991. По мнению автора, это действие представляло собой нарушение пункта 7 статьи 14, поскольку в 1991 году в связи с этим же обвинением он был оправдан.
3.2 The above is also said to constitute a violation of article 26 of the Covenant, since the mandatory nature of the death sentence does not allow the judge to impose a lesser sentence taking into account any mitigating circumstances. 3.2 Утверждается также, что это представляет собой нарушение статьи 26 Пакта, ибо обязательный характер смертного приговора не позволяет судье вынести менее строгий приговор с учетом любых смягчающих обстоятельств.
8.2 Counsel has claimed that the mandatory nature of the death sentence and its application in the author's case, constitutes a violation of articles 6 (1), 7 and 26 of the Covenant. 8.2 Адвокат утверждает, что обязательный характер смертного приговора и его применение в случае автора представляет собой нарушение пункта 1 статьи 6, а также статей 7 и 26 Пакта.
The Committee finds that the carrying out of the death penalty in the author's case would constitute an arbitrary deprivation of his life in violation or article 6, paragraph 1, of the Covenant. Комитет считает, что исполнение смертного приговора по делу автора представляло бы собой произвольное лишение его жизни в нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта.
The author further claims that the Zambian judges are not free from pressure in the performance of their duties, and that this implies a violation of article 14. Автор утверждает далее, что замбийские судьи не свободны от оказания на них давления при осуществлении их обязанностей и что это подразумевает нарушение статьи 14.
3.2 Counsel argues that the refusal of the Attorney-General's office to grant compensation because there were no exceptional circumstances, is a violation of article 14, paragraph 6, as this criterion is not included in the terms of this article of the Covenant. 3.2 Адвокат утверждает, что отказ канцелярии Генерального атторнея выплатить компенсацию на основании отсутствия исключительных обстоятельств представляет собой нарушение пункта 6 статьи 14, поскольку этот критерий не фигурирует в числе условий, изложенных в этой статье Пакта.
The actions of the Democratic People's Republic of Korea in December 2002 in removing IAEA seals and cameras, and in expelling inspectors, also constituted a violation of article III. Действия, предпринятые Корейской Народно-Демократической Республикой в декабре 2002 года, когда она сняла пломбы и видеокамеры МАГАТЭ и выслала инспекторов, также представляли собой нарушение статьи III.
In certain circumstances the failure of a State party to establish a competent court to determine rights and obligations may amount to a violation of article 14.1 (annex X, sect. A, para. 9.11). В определенных условиях отсутствие в государстве-участнике суда, правомочного определять объем прав и обязанностей, может составлять нарушение пункта 1 статьи 14 (приложение Х, раздел А, пункт 9.11).
In some cases the media has been used to incite hostility and violence among the various population groups in clear violation of the provisions of article 20 of the Covenant. В ряде случаев для подстрекательств к вражде и насилию среди различных групп населения использовались средства массовой информации, что представляет собой явное нарушение положений статьи 20 Пакта.
However, we are unable to share its conclusion that there has been a violation of article 7 in the present case (paras. 10.3 and 10.5). Вместе с тем мы не согласны с выводом Комитета о том, что в данном случае имеет место нарушение статьи 7 (пункта 10.3 и 10.5).
7.4 Another possible claim of violation of article 26 is that trial by jury was made available in trials in some parts of the country but not in Moscow where the authors were tried and convicted. 7.4 Еще одна возможная претензия на нарушение статьи 26 состоит в том что рассмотрение дела судом присяжных было возможным в ходе судебного разбирательства в некоторых частях страны, но не в Москве, где авторы были привлечены к суду и осуждены.
According to the jurisprudence of the Committee, in a case involving the death penalty this would mean that carrying out the death sentence would constitute a violation of article 6. Согласно юриспруденции Комитета по делу о смертной казни, это означало бы, что приведение смертного приговора в исполнение представляло бы собой нарушение статьи 6.
In these circumstances, there remain serious questions about the fairness of the trial which in our view amount to a violation of article 14 (1). В этих обстоятельствах сохраняются серьезные вопросы относительно справедливости судебного разбирательства, что, по нашему мнению, составляет нарушение пункта 1 статьи 14.
3.1 The author argues in the communication he submitted to the Committee that the statements contained in the judgement of the court of first instance of 31 May 1996 constitute a clear violation of his right to an impartial and objective hearing. 3.1 В своем сообщении, направленном Комитету, автор утверждает, что заявления, содержащиеся в решении, принятом судьей первой инстанции 31 мая 1996 года, представляют собой явное нарушение его права на справедливое и беспристрастное слушание дела.
Article 2: The handcuffing of Mr. Michel Luc ABLO constituted a violation of the Constitution." Использование наручников в отношении г-на Мишеля Люка АБЛО представляет собой нарушение Конституции".
Since the outset of the current year, intolerable moves of Japanese authorities entered into an utmost reckless and hideous phase, abusing the national sovereign rights of Koreans in Japan, in wanton violation of the internationally recognized norms and regulations. Предпринимаемые с начала нынешнего года недопустимые действия японских властей, ведущие к попранию национальных суверенных прав корейцев в Японии в явное нарушение международно признанных норм и положений, вступили в самую безрассудную и отвратительную фазу.
Virtually all forms of violence are linked to entrenched gender roles and inequalities; the violation of the rights of children is often closely linked to the status of women. Практически все формы насилия связаны с укоренившимися ролями мужчин и женщин и неравенством между ними; нарушение прав детей зачастую тесно связано с положением женщин.
It is also a flagrant violation of all international agreements and norms regarding diplomatic immunities and privileges as well as a departure from well-established diplomatic norms governing relations between States. Она также представляет собой вопиющее нарушение всех международных соглашений и норм, касающихся дипломатического иммунитета и привилегий, а также отступление от установившихся дипломатических норм, регулирующих отношения между государствами.
One of the cases involving a violation of the Gender Equality Act related to a job appointment, the second involved advertisements and the third concerned wage discrimination. Одно из дел, где было отмечено нарушение Закона о равенстве мужчин и женщин, касалось назначения на должность, второе касалось рекламных объявлений, а в третьем речь шла о дискриминации в оплате труда.
In other words, this school considers the rule as one representing a procedural condition when it concerns cases where the original act or omission by itself amounts to a violation of international - as well as municipal - law. Иными словами, в рамках этой теории данная норма рассматривается как представляющая собой процедурное условие, когда речь идет о случаях, при которых первоначальное действие или бездействие само по себе составляет нарушение международного, равно как и внутреннего права.
These demolitions constitute a violation of the rights to adequate housing and to property rights and have the potential to cause resentment, increase poverty and hardship. Эти сносы представляют собой нарушение прав человека на достаточное жилище и прав собственности и служат источником недовольства, роста нищеты и страданий.
The new Criminal Code, which came into force on 1 January 1998, does not give separate consideration to the violation of women's equal rights. В новом Уголовном кодексе, вступившем в силу с 1 января 1998 г. нарушение равноправия женщин отдельно не рассматривается.
In the circumstances the High Court concluded that the violation of the author's honour committed by the doorman was not of such severity and did not involve such humiliation as to justify the granting of compensation under section 26 of the Act on Civil Liability. В данных обстоятельствах Высокий суд пришел к заключению, что совершенное швейцаром нарушение права автора на уважение его достоинства не имеет столь серьезного и оскорбительного характера, чтобы обосновать требование о выплате компенсации за оскорбление, подпадающее под действие статьи 26 Закона о гражданской ответственности.
Postponement of the referendum and the quest for an alternative solution undermined the Organization's role and prolonged the suffering of the Saharawi people and the violation of their rights. Отсрочка референдума и спор относительно альтернативного решения подрывают роль Организации и продлевают страдания народа Сахары и нарушение его прав.