Английский - русский
Перевод слова Violation
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Violation - Нарушение"

Примеры: Violation - Нарушение
It constitutes a flagrant violation of international law, endangers the territorial integrity and stability of States and causes severe damage to the infrastructure of many countries and horrifying losses and injuries to innocent people. Он представляет собой вопиющее нарушение международного права, угрожает территориальной целостности и стабильности государств, наносит тяжелейший ущерб инфраструктуре многих стран и приводит к ужасной гибели и ранениям ни в чем не повинных людей.
The Federal Audit Oversight Authority may also impose monetary fines of up to 100,000 Swiss Francs (SwF) for other infractions (art. 39 of the Auditors (Admission and Oversight) Act), such as violation of independence rules. Федеральное управление по надзору за аудитом может также налагать штрафы в размере до 100000 швейцарских франков за другие нарушения (статья 39 Закона об аудиторах (допуск к профессии и надзор)), такие как нарушение правил независимости.
The Macedonian side would welcome an explanation as to how this can amount to a violation of article 7 - or any other provision - of the 1995 Interim Accord. Македонская сторона хотела бы получить объяснение относительно того, как это может расцениваться как нарушение статьи 7 - или любого другого положения - Временного соглашения 1995 года.
This clear and inexcusable violation of the rights of the prisoner and his defence attorney is one more in a long list of obstacles to Gerardo's communication with the outside that persist in spite of the numerous Cuban complaints to the United States authorities. Это недвусмысленное и не имеющее никаких оправданий нарушение прав заключенного и его адвоката является одним из примеров постоянных препятствий для общения Герардо с внешним миром, которые сохраняются, несмотря на многочисленные протесты Кубы американским властям.
The military presence of Ethiopian troops in Somalia, as well as their weapons supplies to the Puntland authorities and other allied militia, represent a violation of the arms embargo. Военное присутствие эфиопских войск в Сомали, а также их поставки оружия властям Пунтленда и другим союзным ополчениям представляют собой нарушение эмбарго на поставки оружия.
The main internet site and the individual ministries sites contain an extremely wide range of information from various services such as: driving licenses renewal and job vacancies to government contracts and tax payments as well as a guide to lodging complaints about violation of rights. На главном правительственном сайте и на сайтах отдельных министерств содержится обширная информация различных служб, начиная от объявлений об обмене водительских прав и вакантных должностях и кончая сведениями о государственных контрактах, налоговых платежах и процедурах подачи жалоб на нарушение прав человека.
There was judicial protection of human rights inasmuch as any citizen could file a complaint with, inter alia, the courts, alleging violation of those rights. Суды защищают права человека в той мере, в какой тот или иной гражданин способен подать в них жалобу, в том числе и на нарушение его прав.
Ms. Shin asked what redress a woman could seek in the event that a ministry failed to take adequate action in response to a violation of her rights. ЗЗ. Г-жа Шин спрашивает, какую помощь может получить женщина, если соответствующее министерство не примет надлежащих мер в порядке реагирования на нарушение ее прав человека.
(c) whether or not the violation is the result of a poor system, or an accidental mistake, с) является ли нарушение результатом плохого функционирования системы или случайной ошибки;
Article 16 of the ZUNEO thus allows the Advocate, even before the case is reviewed, to request in writing that the entity where the alleged violation took place takes necessary steps to protect the discriminated person from victimization, or eliminate the consequences thereof. Так, статья 16 ЗПРО разрешает защитнику еще до рассмотрения дела в письменном виде потребовать от органа, в котором имело место предполагаемое нарушение, предпринять необходимые шаги для защиты подвергшегося дискриминации лица от виктимизации или устранить последствия этого.
The Monitoring Group also asked for an internal investigation to determine the origin of the arms allegedly sold in order to conclude whether or not an arms embargo violation had occurred. Члены Группы просили этих должностных лиц провести внутреннее расследование, с тем чтобы установить происхождение проданного оружия, что позволило бы выяснить, имело ли место нарушение эмбарго.
The Monitoring Group considers naval vessels "military materiel", and their cross-border movement into Somali waters thereby constitutes an embargo violation, for which exemption needs to be obtained. Группа контроля рассматривает военные корабли в качестве «боевой техники», и поэтому их заход в территориальные воды Сомали представляет собой нарушение режима эмбарго и для такого захода в территориальные воды необходимо испрашивать разрешение.
The Government called on the international community to take the necessary measures in response to the violation of the Agreement by FNL, while asserting that it remained open to dialogue. Правительство призвало международное сообщество принять необходимые меры в ответ на нарушение НОС Соглашения, заявив при этом, что оно готово к диалогу.
'Persistent discrimination against and violation of the rights of the girl child': Discrimination against girl-children is an example of concerns about girl-children. "Сохраняющаяся дискриминация в отношении девочек и нарушение их прав": дискриминация в отношении девочек является примером проблем, связанных с девочками.
There can be no doubt that the embargo is now the biggest obstacle to the development and well-being of Cubans and that it is a massive, flagrant and systematic violation of the rights of an entire people. Не возникает никакого сомнения в том, что сегодня блокада является главным препятствием для развития и повышения уровня благосостояния кубинского народа и представляет собой грубое, широкомасштабное и систематическое нарушение прав всех жителей нашей страны.
The violation of these rights affects society's most disadvantaged groups in particular, but in the medium and long term affects society as a whole. Хотя их нарушение особым образом затрагивает слои общества, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, в среднесрочной и долгосрочной перспективе оно наносит ущерб всему обществу.
Until December 2007, the Court had found a violation of the Convention in 53 judgements out of 75 concerning Switzerland, and Switzerland has executed them all without exception. По состоянию на декабрь 2007 года Суд установил нарушение Конвенции в 53 из 75 решений по делам, возбужденным по жалобам против Швейцарии, которая выполнила их все без исключения.
These acts were done in grave breach of the rules of international humanitarian law, such as violation of the principles of distinction, followed by incidents of mistreatment of civilians and the looting of villages on behalf of the Russian armed forces. Эти действия были совершены с грубым нарушением норм международного гуманитарного права, таким как нарушение принципа различения, а за этим последовали случаи жестокого обращения с гражданскими лицами и разграбления деревень со стороны российских вооруженных сил.
People under administrative prosecution for minor hooliganism or violation of the order of gatherings and other mass events may be detained for no longer than 48 hours while a district court judge or an authorised police officer investigates the case. Лица, подвергшиеся административному преследованию за мелкое хулиганство или нарушение порядка собраний или других массовых мероприятий, могут быть задержаны не более чем на 48 часов, в течение которых судья окружного суда или уполномоченный сотрудник полиции проводит расследование дела.
That flagrant violation of international law, and in particular of the Vienna Convention, is an act of aggression against our respective countries, for which there will be no impunity. Вопиющее нарушение норм международного права, в частности Венской конвенции, является актом агрессии против наших стран, который не останется безнаказанным.
The State of the Netherlands was answerable for any violation of those instruments, because it was responsible for the defence and foreign policy of the territories of the Kingdom. Именно нидерландское государство несет ответственность за любое нарушение этих договоров, поскольку именно оно отвечает за политику в области обороны и внешнюю политику территорий Королевства.
Mr. JOKA (Serbia) said that any convicted person could file a complaint under article 114 of the Criminal Code with the prison governor regarding an alleged violation of his or her rights. Г-н ДЖОКА (Сербия) говорит, что любое осужденное лицо может подать жалобу в соответствии со статьей 114 Уголовного кодекса начальнику тюрьмы на нарушение своих прав.
The Public Prosecutor of the Republic of Croatia shall submit a request for the protection of legality against a court's decision rendered in proceedings and in a manner which presents a violation of basic human rights and liberties guaranteed by the Constitution, domestic and international law. Государственный прокурор Республики Хорватии может обратиться с требованием о защите законности и тем самым опротестовать судебное решение, которое было вынесено в ходе разбирательства в нарушение основных прав человека и свобод, гарантируемых Конституцией, внутренним законодательством и международным правом.
The Government recognizes that this is a violation of the United Nations Convention on the Rights of the Child, which it intends to put an end to as soon as possible. Государство признает нарушение Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и обязуется ликвидировать его в кратчайшие сроки.
The Court also rejected a violation of article 8 of the European Convention on Human Rights as there was a reasonable chance that the family of the appellant would be easily integrated into the society of the requesting State. Суд отклонил также жалобу на нарушение статьи 8 Европейской конвенции о защите прав человека, поскольку имелись разумные основания полагать, что семья подателя жалобы легко интегрировалась бы в общество запрашивающего государства.